标题:卷二十七 哀公二十七年 内容: 【原文】 【传】二十七年春,越子使后庸来聘,且言邾田,封于骀上。 二月,盟于平阳,三子皆从。 康子病之,言及子赣,曰:「若在此,吾不及此夫!」武伯曰:「然。 何不召?」曰:「固将召之。」文子曰:「他日请念。」 夏四月己亥,季康子卒。 公吊焉,降礼。 晋荀瑶帅师伐郑,次于桐丘。 郑驷弘请救于齐。 齐师将兴,陈成子属孤子三日朝。 设乘车两马,系五色焉。 召颜涿聚之子晋,曰:「隰之役,而父死焉。 以国之多难,未女恤也。 今君命女以是邑也,服车而朝,毋废前劳。」乃救郑。 及留舒,违谷七里,谷人不知。 乃濮,雨,不涉。 子思曰:「大国在敝邑之宇下,是以告急。 今师不行,恐无及也。」成子衣制,杖戈,立于阪上,马不出者,助之鞭之。 知伯闻之,乃还,曰:「我卜伐郑,不卜敌齐。」使谓成子曰:「大夫陈子,陈之自出。 陈之不祀,郑之罪也。 故寡君使瑶察陈衷焉。 谓大夫其恤陈乎? 若利本之颠,瑶何有焉?」成子怒曰:「多陵人者皆不在,知伯其能久乎?」中行文子告成子曰:「有自晋师告寅者,将为轻车千乘,以厌齐师之门,则可尽也。」成子曰:「寡君命恒曰:『无及寡,无畏众。』虽过千乘,敢辟之乎? 将以子之命告寡君。」文子曰:「吾乃今知所以亡。 君子之谋也,始衷终皆举之,而后入焉。 今我三不知而入之,不亦难乎?」公患三桓之侈也,欲以诸侯去之。 三桓亦患公之妄也,故君臣多间。 公游于陵阪,遇孟武伯于孟氏之衢,曰:「请有问于子,余及死乎?」对曰:「臣无由知之。」三问,卒辞不对。 公欲以越伐鲁,而去三桓。 秋八月甲戌,公如公孙有陉氏,因孙于邾,乃遂如越。 国人施公孙有山氏。 悼之四年,晋荀瑶帅师围郑。 未至,郑驷弘曰:「知伯愎而好胜,早下之,则可行也。」乃先保南里以待之。 知伯入南里,门于桔柣之门。 郑人俘酅魁垒,赂之以知政,闭其口而死。 将门,知伯谓赵孟:「入之。」对曰:「主在此。」知伯曰:「恶而无勇,何以为子?」对曰:「以能忍耻,庶无害赵宗乎!」知怕不悛,赵襄子由是惎知伯,遂丧之。 知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之。 【译文】 二十七年春季,越王派后庸来鲁国聘问,并且商谈邾国土田的事,协议以骀上作为鲁、邾两国的边界。 二月,在平阳结盟,季康子等三位都跟随前去。 季康子对结盟感到忧虑,谈到子赣,说:“如果他在这里,我不会到这地步的! ”孟武伯说:“对。 为什么不召他来? ”季康子说:“本来是要召他的。 ”叔孙文子说:“过些时候请仍然记着他。 ”夏季,四月二十五日,季康子死。 哀公去吊丧,礼节降等。 晋国的知伯领兵进攻郑国,驻扎在桐丘。 郑国的驷弘到齐国请求救援,齐军准备出发。 陈成子集合为国战死者的儿子,通知他们三天内朝见国君。 设置了一辆车两匹马,把册书放在五个口袋里。 召见颜涿聚的儿子晋,说:“隰地那一役,你的父亲死在那里。 由于国家多难,没有能抚恤你。 现在国君命令把这个城邑给你,穿着朝服驾着车子去朝见,不要废弃你父亲的功劳。 ”于是就出兵救援郑国。 到达留舒,离开穀地七里,縠地人竟没有发觉。 到达濮地,天下雨军队不肯渡河。 子思说:“大国的军队就在敝邑的屋檐底下,因此告急。 现在军队不走,恐怕要来不及了。 ”陈成子披着雨衣拄着戈,站在山坡上,马不肯走出来的,就拉着它或者用鞭子抽打它。 知伯听说,就收兵回去,说:“我占卜过进攻郑国,没有占卜和齐国作战。 ”派人对陈成子说:“大夫陈子,您这一族是从陈国分支出来的。 陈国的断绝祭祀,是郑国的罪过,所以寡君派我来调查陈国被灭亡的实情,还要询问您是否为陈国忧虑。 如果您对树干的倒置认为有利,那和我有什么关系? ”陈成子发怒说:“经常欺压别人的人,都没有好结果,知伯难道能够长久吗? ”中行文子告诉陈成子说:“有一个从晋军中来告诉我的人说,晋军准备出动轻车一千辆,迫击齐军的营门,就可以全部歼灭齐军。 ”陈成子说:“寡君命令我说:‘不要追赶少数的士卒,不要害怕大批的敌人。 ’敌军即使超过一千辆战车,岂敢避开他们呢? 我将要把您的话报告寡君。 ”中行文了说:“我到今天才知道自己为什么逃亡在外了。 君子谋划一件事,对开始、发展、结果都要考虑到,然后向上报告。 现在我对这三方面都不知道,就向上报告,不也是很难了吗? ”哀公担忧三桓的威胁,想要利用诸侯除掉他们;三桓也担忧哀公的狂妄,所以君臣之间嫌隙很多。 哀公在陵坂游玩,在孟氏之衢碰上孟武伯,说:“请问您:我能得到善终吗? ”孟武伯回答说:“我没法知道。 ”问了三次,始终辞谢不回答。 哀公想要利用越国攻打鲁国而除掉三桓。 秋季,八月初一日,哀公到了公孙有陉氏那里,由此又避居于邾国,后来就乘机去了越国。 国内的人们拘捕了公孙有山氏。 悼公四年,晋国的知伯领兵包围郑国,还没有到达,郑国的驷弘说:“知伯刚愎而好胜,我们及早向他表示软弱无能,他就可以退走了。 ”于是就先守在南里以等候晋军。 知伯攻进南里,又攻打桔秩之门。 郑国人俘虏了酅魁垒,用卿的地位来引诱他投降,不答应,就把他的嘴塞住而杀死了他。 晋军将要攻打城门,知伯对赵孟说:“攻进去! ”赵孟说:“主人在这里。 ”知伯说:“你貌丑而缺乏勇气,为什么成了太子? ”赵孟回答说:“因为我能够忍受耻辱,也许对赵氏宗族没有害处吧! ”知伯不肯改悔,赵孟因此而憎恨知伯,知伯就想要灭亡赵襄子。 知伯贪婪而刚愎自用,所以韩、魏反过来与赵氏合谋灭亡了他。 发布时间:2025-03-31 18:18:37 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5953.html