标题:卷一十五 襄公十五年 内容: 【原文】 【经】十有五年春,宋公使向戌来聘。 二月己亥,及向戌盟于刘。 刘夏逆王后于齐。 夏,齐侯伐我北鄙,围成。 公救成,至遇。 季孙宿、叔孙豹帅师城成郛。 秋八月丁巳,日有食之。 邾人伐我南鄙。 冬十有一月癸亥,晋侯周卒。 【传】十五年春,宋向戌来聘,且寻盟。 见孟献子,尤其室,曰:「子有令闻,而美其室,非所望也!」对曰:「我在晋,吾兄为之,毁之重劳,且不敢间。」 官师从单靖公逆王后于齐。 卿不行,非礼也。 楚公子午为令尹,公子罢戎为右尹,蒍子冯为大司马,公子櫜师为右司马,公子成为左司马,屈到为莫敖,公子追舒为箴尹,屈荡为连尹,养由基为宫厩尹,以靖国人。 君子谓:「楚于是乎能官人。 官人,国之急也。 能官人,则民无觎心。 《诗》云:「嗟我怀人,置彼周行。』能官人也。 王及公、侯、伯、子、男,甸、采、卫大夫,各居其列,所谓周行也。」 郑尉氏、司氏之乱,其馀盗在宋。 郑人以子西、伯有、子产之故,纳贿于宋,以马四十乘与师伐、师慧。 三月,公孙黑为质焉。 司城子罕以堵女父、尉翩、司齐与之。 良司臣而逸之,托诸季武子,武子置诸卞。 郑人醢之,三人也。 师慧过宋朝,将私焉。 其相曰:「朝也。」慧曰:「无人焉。」相曰:「朝也,何故无人?」慧曰:「必无人焉。 若犹有人,岂其以千乘之相易淫乐之? 必无人焉故也。」子罕闻之,固请而归之。 夏,齐侯围成,贰于晋故也。 于是乎城成郛。 秋,邾人伐我南鄙。 使告于晋,晋将为会以讨邾、莒晋侯有疾,乃止。 冬,晋悼公卒,遂不克会。 郑公孙夏如晋奔丧,子蟜送葬。 宋人或得玉,献诸子罕。 子罕弗受。 献玉者曰:「以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。」子罕曰:「我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。 不若人有其宝。」稽首而告曰:「小人怀璧,不可以越乡。 纳此以请死也。」子罕置堵其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。 十二月,郑人夺堵狗之妻,而归诸范氏。 【译文】 十五年春季,宋国的向戌来鲁国聘问,同时重温过去的盟约。 见了孟献子,责备他的房屋太华丽,说:“您有好名声而把房屋修饰得太华丽,这不是别人所希望的。 ”孟献子回答说:“我在晋国的时候,我哥哥修建的。 要毁坏它,又觉得毁坏又得用劳力,而且不敢说哥哥所做的事不对。 ”官师跟随单靖公在齐国迎接王后。 卿没有去,这是不合于礼的。 楚国公子午做令尹,公子罢戎做右尹,蒍子冯做大司马,公子橐师做右司马,公子成做左司马,屈到做莫敖,公子追舒做箴尹,屈荡做连尹,养由基做宫厩尹,来安定国内的人们。 君子认为“楚国在这时候能够合理地安排官职的人选。 安排官职的人选,这是国家的当务之急。 能够合理地安排,那么百姓就没有非分的想法。 《诗》说,‘嗟叹我所怀念的贤人,要把他们全都安排在恰当的职位上’,这就是能够安排官职的人选。 天子和公、侯、伯、子、男以及甸、采、卫的各级大夫,各就各位。 这就是所说的‘同行’了。 ”郑国尉氏、司氏的叛乱,留下的叛乱分子待在宋国。 郑国人由于子西、伯有、子产的缘故,用马一百六十匹和师茷、师慧作为财礼送给宋国。 三月,公孙黑去宋国作为人质。 司城子罕把堵女父、尉翩、司齐给了郑国,认为司臣有才能而放走了他,托付给季武子,武子把他安置在卞地。 郑国人把这三个人剁成肉酱。 师慧经过宋国朝廷,打算小便。 扶他的人说:“这里是朝廷。 ”师慧说:“没有人啊。 ”扶他的人说:“朝廷,为什么没有人? ”师慧说:“一定是没有人啊。 如果还有人,难道会用拥有千乘战车国家的相国去交换一个演唱淫乐的瞎子? 一定是由于没有人的缘故。 ”子罕听到了,坚决向宋平公请求而让师慧回国。 夏季,齐灵公包围成地,这是因为齐国对晋国有了二心的缘故。 在那时候就在成邑建造外城。 秋季,邾国人攻打我国南部边境,我国派使者向晋国报告。 晋国准备举行会见以讨伐邾国、莒国。 晋悼公有病,就停止下来。 冬季,晋悼公死,就没有能举行会见。 郑国的公孙夏去到晋国奔丧吊唁,又派子蟜前去送葬。 宋国有人得到美玉,献给子罕。 子罕不受。 献玉的人说:“拿给玉工看过,玉工认为是宝物,所以才敢进献。 ”子罕说:“我把不贪婪作为宝物,你把美玉作为宝物,如果把玉给了我,我们两人都丧失了宝物,不如各人保有自己的宝物。 ”献玉的人叩头告诉子罕说:“小人带着玉璧,不能够越过乡里,把它送给您是用来免于一死的。 ”子罕把美玉放在自己的乡里,让玉工为他雕琢,卖出去,使献玉的人富有以后,然后让他回到家里。 十二月,郑国人夺取了堵狗的妻子,让她回到娘家范氏去。 发布时间:2025-03-31 18:14:11 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5895.html