标题:卷二十 昭公二十年 内容: 【原文】 【经】二十年春王正月。 夏,曹公孙会自鄸出奔宋。 秋,盗杀卫侯之兄絷。 冬十月,宋华亥、向宁、华定出奔陈。 十有一月辛卯,蔡侯卢卒。 【传】二十年春,王二月己丑,日南至。 梓慎望氛曰:「今兹宋有乱,国几亡,三年而后弭。 蔡有大丧。」叔孙昭子曰:「然则戴、桓也! 汏侈无礼已甚,乱所在也。」 费无极言于楚子曰:「建与伍奢将以方城之外叛。 自以为犹宋、郑也,齐、晋又交辅之,将以害楚。 其事集矣。」王信之,问伍奢。 伍奢对曰:「君一过多矣,何言于谗?」王执伍奢。 使城父司马奋扬杀大子,未至,而使遣之。 三月,大子建奔宋。 王召奋扬,奋扬使城父人执己以至。 王曰:「言出于余口,入于尔耳,谁告建也?」对曰:「臣告之。 君王命臣曰:『事建如事余。』臣不佞,不能苟贰。 奉初以还,不忍后命,故遣之。 既而悔之,亦无及已。」王曰:「而敢来,何也?」对曰:「使而失命,召而不来,是再奸也。 逃无所入。」王曰:「归。」从政如他日。 无极曰:「奢之子材,若在吴,必忧楚国,盍以免其父召之。 彼仁,必来。 不然,将为患。」王使召之,曰:「来,吾免而父。」棠君尚谓其弟员曰:「尔适吴,我将归死。 吾知不逮,我能死,尔能报。 闻免父之命,不可以莫之奔也;亲戚为戮,不可以莫之报也。 奔死免父,孝也;度功而行,仁也;择任而往,知也;知死不辟,勇也。 父不可弃,名不可废,尔其勉之,相从为愈。」伍尚归。 奢闻员不来,曰:「楚君、大夫其旰食乎!」楚人皆杀之。 员如吴,言伐楚之利于州于。 公子光曰:「是宗为戮而欲反其仇,不可从也。」员曰:「彼将有他志。 余姑为之求士,而鄙以待之。」乃见鱄设诸焉,而耕于鄙。 宋元公无信多私,而恶华、向。 华定、华亥与向宁谋曰:「亡愈于死,先诸?」华亥伪有疾,以诱群公子。 公子问之,则执之。 夏六月丙申,杀公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁、拘向胜、向行于其廪。 公如华氏请焉,弗许,遂劫之。 癸卯,取大子栾与母弟辰、公子地以为质。 公亦取华亥之子无戚、向宁之子罗、华定之子启,与华氏盟,以为质。 卫公孟絷狎齐豹,夺之司寇与鄄,有役则反之,无则取之。 公孟恶北宫喜、褚师圃,欲去之。 公子朝通于襄夫人宣姜,惧,而欲以作乱。 故齐豹、北宫喜、褚师圃、公子朝作乱。 初,齐豹见宗鲁于公孟,为骖乘焉。 将作乱,而谓之曰:「公孟之不善,子所知也。 勿与乘,吾将杀之。」对曰:「吾由子事公孟,子假吾名焉,故不吾远也。 虽其不善,吾亦知之。 抑以利故,不能去,是吾过也。 今闻难而逃,是僭子也。 子行事乎,吾将死之,以周事子,而归死于公孟,其可也。」 丙辰,卫侯在平寿,公孟有事于盖获之门外,齐子氏帷于门外而伏甲焉。 使祝蛙置戈于车薪以当门,使一乘从公孟以出。 使华齐御公孟,宗鲁骖乘。 及闳中,齐氏用戈击公孟,宗鲁以背蔽之,断肱,以中公孟之肩,皆杀之。 公闻乱,乘,驱自阅门入,庆比御公,公南楚骖乘,使华寅乘贰车。 及公宫,鸿魋驷乘于公,公载宝以出。 褚师子申遇公于马路之衢,遂从。 过齐氏,使华寅肉袒,执盖以当其阙。 齐氏射公,中南楚之背,公遂出。 寅闭郭门,逾而从公。 公如死鸟,析朱锄宵从窦出,徒行从公。 齐侯使公孙青聘于卫。 既出,闻卫乱,使请所聘。 公曰:「犹在竟内,则卫君也。」乃将事焉。 遂从诸死鸟,请将事。 辞曰:「亡人不佞,失守社稷,越在草莽,吾子无所辱君命。」宾曰:「寡君命下臣于朝,曰:『阿下执事。』臣不敢贰。」主人曰:「君若惠顾先君之好,昭临敝邑,镇抚其社稷,则有宗祧在。」乃止。 卫侯固请见之,不获命,以其良马见,为未致使故也。 卫侯以为乘马。 宾将掫,主人辞曰:「亡人之忧,不可以及吾子。 草莽之中,不足以辱从者。 敢辞。」宾曰:「寡君之下臣,君之牧圉也。 若不获扞外役,是不有寡君也。 臣惧不免于戾,请以除死。」亲执铎,终夕与于燎。 齐氏之宰渠子召北宫子。 北宫氏之宰不与闻谋,杀渠子,遂伐齐氏,灭之。 丁巳晦,公入,与北宫喜盟于彭水之上。 秋七月戊午朔,遂盟国人。 八月辛亥,公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂出奔晋。 闰月戊辰,杀宣姜。 卫侯赐北宫喜谥曰贞子,赐析朱锄谥曰成子,而以齐氏之墓予之。 卫侯告宁于齐,且言子石。 齐侯将饮酒,遍赐大夫曰:「二三子之教也。」苑何忌辞,曰:「与于青之赏,必及于其罚。 在《康诰》曰:『父子兄弟,罪不相及。』况在群臣? 臣敢贪君赐以干先王?」 琴张闻宗鲁死,将往吊之。 仲尼曰:「齐豹之盗,而孟絷之贼,女何吊焉? 君子不食奸,不受乱,不为利疚于回,不以回待人,不盖不义,不犯非礼。」宋华、向之乱,公子城、公孙忌、乐舍、司马强、向宜、向郑、楚建、郳甲出奔郑。 其徒与华氏战于鬼阎,败子城。 子城适晋。 华亥与其妻必盥而食所质公子者而后食。 公与夫人每日必适华氏,食公子而后归。 华亥患之,欲归公子。 向宁曰:「唯不信,故质其子。 若又归之,死无日矣。」公请于华费遂,将攻华氏。 对曰:「臣不敢爱死,无乃求去忧而滋长乎! 臣是以惧,敢不听命?」公曰:「子死亡有命,余不忍其呴。」冬十月,公杀华、向之质而攻之。 戊辰,华、向奔陈,华登奔吴。 向宁欲杀大子,华亥曰:「干君而出,又杀其子,其谁纳我? 且归之有庸。」使少司寇牼以归,曰:「子之齿长矣,不能事人,以三公子为质,必免。」公子既入,华牼将自门行。 公遽见之,执其手曰:「余知而无罪也,入,复而所。」 齐侯疥,遂痁,期而不瘳,诸侯之宾问疾者多在。 梁丘据与裔款言于公曰:「吾事鬼神丰,于先君有加矣。 今君疾病,为诸侯忧,是祝史之罪也。 诸侯不知,其谓我不敬。 君盍诛于祝固、史嚣以辞宾?」公说,告晏子。 晏子曰:「日宋之盟,屈建问范会之德于赵武。 赵武曰:『夫子之家事治,言于晋国,竭情无私。 其祝史祭祀,陈信不愧。 其家事无猜,其祝史不祈。』建以语康王,康王曰:『神人无怨,宜夫子之光辅五君,以为诸侯主也。』」公曰:「据与款谓寡人能事鬼神,故欲诛于祝史。 子称是语,何故?」对曰:「若有德之君,外内不废,上下无怨,动无违事,其祝史荐信,无愧心矣。 是以鬼神用飨,国受其福,祝史与焉。 其所以蕃祉老寿者,为信君使也,其言忠信于鬼神。 其适遇淫君,外内颇邪,上下怨疾,动作辟违,从欲厌私。 高台深池,撞钟舞女,斩刈民力,输掠其聚,以成其违,不恤后人。 暴虐淫从,肆行非度,无所还忌,不思谤讟不惮鬼神,神怒民痛,无悛于心。 其祝史荐信,是言罪也。 其盖失数美,是矫诬也。 进退无辞,则虚以求媚。 是以鬼神不飨其国以祸之,祝史与焉。 所以夭昏孤疾者,为暴君使也。 溲再辕稼鬼神。」公曰:「然则若之何?」对曰:「不可为也:山林之木,衡鹿守之;泽之萑蒲,舟鲛守之;薮之薪蒸,虞候守之。 海之盐蜃,祈望守之。 县鄙之人,入从其政。 逼介之关,暴征其私。 承嗣大夫,强易其贿。 布常无艺,征敛无度;宫室日更,淫乐不违。 内宠之妾,肆夺于市;外宠之臣,僭令于鄙。 私欲养求,不给则应。 民人苦病,夫妇皆诅。 祝有益也,诅亦有损。 聊、摄以东,姑、尤以西,其为人也多矣。 虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅? 君若欲诛于祝史,修德而后可。」公说,使有司宽政,毁关,去禁,薄敛,已责。 十二月,齐侯田于沛,招虞人以弓,不进。 公使执之,辞曰:「昔我先君之田也,旃以招大夫,弓以招士,皮冠以招虞人。 臣不见皮冠,故不敢进。」乃舍之。 仲尼曰:「守道不如守官,君子韪之。」 齐侯至自田,晏子侍于遄台,子犹驰而造焉。 公曰:「唯据与我和夫!」晏子对曰:「据亦同也,焉得为和?」公曰:「和与同异乎?」对曰:「异。 和如羹焉,水火醯醢盐梅以烹鱼肉,燀之以薪。 宰夫和之,齐之以味,济其不及,以泄其过。 君子食之,以平其心。 君臣亦然。 君所谓可而有否焉,臣献其否以成其可。 君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否。 是以政平而不干,民无争心。 故《诗》曰:『亦有和羹,既戒既平。 鬷嘏无言,时靡有争。』先王之济五味,和五声也,以平其心,成其政也。 声亦如味,一气,二体,三类,四物,五声,六律,七音,八风,九歌,以相成也。 清浊,小大,短长,疾徐,哀乐,刚柔,迟速,高下,出入,周疏,以相济也。 君子听之,以平其心。 心平,德和。 故《诗》曰:『德音不瑕。』今据不然。 君所谓可,据亦曰可;君所谓否,据亦曰否。 若以水济水,谁能食之? 若琴瑟之专一,谁能听之? 同之不可也如是。」饮酒乐。 公曰:「古而无死,其乐若何?」晏子对曰:「古而无死,则古之乐也,君何得焉? 昔爽鸠氏始居此地,季萴因之,有逢伯陵因之,蒲姑氏因之,而后大公因之。 古者无死,爽鸠氏之乐,非君所愿也。」 郑子产有疾,谓子大叔曰:「我死,子必为政。 唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。 夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。 水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。 故宽难。」疾数月而卒。 大叔为政,不忍猛而宽。 郑国多盗,取人于萑苻之泽。 大叔悔之,曰:「吾早从夫子,不及此。」兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。 仲尼曰:「善哉! 政宽则民慢,慢则纠之以猛。 猛则民残,残则施之以宽。 宽以济猛,猛以济宽,政是以和。 《诗》曰:『民亦劳止,汔可小康。 惠此中国,以绥四方。』施之以宽也。 『毋从诡随,以谨无良。 式遏寇虐,惨不畏明。』纠之以猛也。 『柔远能迩,以定我王。』平之以和也。 又曰:『不竞不絿,不刚不柔。 布政优优,百禄是遒。』和之至也。」 及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:「古之遗爱也。」【译文】 二十年春季,周王朝历法的二月初一日,冬至。 梓慎观察云气,说:“今年宋国有动乱,国家几乎灭亡,三年以后才平定。 蔡国有大的丧事。 ”叔孙昭子说:“这就是戴、桓两族了,他们奢侈、无礼到了极点,动乱会发生在他们那里。 ”费无极对楚平王说:“太子建和伍奢将要领着方城山外的人背叛,自以为如同宋国、郑国一样,齐国、晋国又一起辅助他们,将会危害楚国,这事情快成功了。 ”楚平王相信了这些话,质问伍奢。 伍奢回答说:“君王有一次过错已经很严重了,为什么还听信谗言? ”楚平王逮捕了伍奢,派城父司马奋扬去杀太子。 奋扬没有到达,派人通知太子逃走。 三月,太子建逃亡到宋国。 楚平王召回奋扬,奋扬让城父大夫逮捕自己回到郢都。 楚平王说:“话从我的嘴里说出去,进到你的耳朵里,是谁告诉建的? ”奋扬回答说:“是下臣告诉他的。 君王命令我说:‘事奉建要像事奉我一样。 ’下臣不才,不能或有二心。 奉了起初的命令去对待太子,就不忍心执行您后来的命令。 所以要他逃走了。 不久我后悔,也来不及了。 ”楚平王说:“你敢回来,为什么? ”奋扬回答说:“被派遣而没有完成使命,召见我又不回来,这是再次违背命令,逃走也没有地方可去。 ”楚平王说:“回城父去吧! ”奋扬还像过去一样做官。 费无极说:“伍奢的儿子有才能,如果在吴国,一定要使楚国担忧,何不用赦免他们父亲的办法召回他们。 他们仁爱,一定回来。 不这样,将要成为祸患。 ”楚平王派人召回他们,说:“回来,我赦免你们的父亲。 ”棠邑大夫伍尚对他的兄弟员说:“你去到吴国,我准备回去死。 我的才智不如你,我能够死,你能够报仇。 听到赦免父亲的命令,不能不奔走回去。 亲人被杀戮,不能不报仇。 奔走回去使父亲赦免,这是孝。 估计功效而后行动,这是选择任务而前去,这是智。 明知要死而不躲避,这是勇。 父亲不能丢掉,名誉不能废弃,你还是努力吧! 各人不必勉强为好。 ”伍尚回去。 伍奢听说伍员不来,说:“楚国的国君、大夫恐怕不能准时吃饭了。 ”楚国人把他们都杀了。 伍员去到吴国,向州于说明进攻楚国的利益。 公子光说:“是这个家族被杀戮而想要报私仇,不能听他的。 ”伍员说:“他将要有别的志向,我姑且为他寻求勇士,而在郊外等着他。 ”于是就推荐了鱄设诸,自己在边境上种地。 宋元公不讲信用、私心很多,而讨厌华氏、向氏。 华定、华亥和向宁策划说:“逃亡比死强,先下手吗? ”华亥假装有病,以引诱公子们。 凡是公子去探病,就扣押起来。 夏季,六月初九,杀死公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁,把向胜、向行囚禁在谷仓里。 宋元公到华亥氏那里去请求,华氏不答应,反而要乘机劫持元公。 十六日,将太子栾和他的同母兄弟辰、公子地作为人质。 元公也取得了华亥的儿子无慼,向宁的儿子罗、华定的儿子启,和华氏结盟,把他们作为人质。 卫国的公孟絷轻慢齐豹,剥夺了他的司寇官职和鄄地。 有战事就让他回去,没事就占取过来。 公孟絷讨厌北宫喜、褚师圃,想要去掉他们。 公子朝和襄夫人宣姜私通,害怕,想乘机发动祸乱。 所以齐豹、北宫喜、褚师圃、公子朝发动了叛乱。 当初,齐豹把宗鲁推荐给公孟絷,做了骖乘。 齐豹将要发动叛乱,对宗鲁说:“公孟这个人不好,这是您所知道的,不要和他一起乘车,我将要杀死他。 ”宗鲁回答说:“我由于您而事奉公孟絷,您说我有好名声,所以公孟絷才亲近我。 虽然他不好,我也知道,但是由于对自己有利,不能离去,这是我的过错。 现在听到祸难而逃走,这是使您的话不可相信了。 您办您的事吧! 我将为此而死,用保密事奉您,回去死在公孟絷那里,也许是可以的。 ”六月二十九日,卫灵公正在平寿,公孟絷在盖获之门外祭祀,齐子氏在门外设置帷帐,在里边埋伏甲士。 派祝蛙把戈藏在车上的柴禾里挡着城门,派一辆车跟着公孟絷出来。 派华齐驾御公孟的坐车,宗鲁做骖乘。 到达曲门中,齐氏用戈敲击公孟,宗鲁用背部遮护他,折断了胳臂,戈击中公孟的肩膀。 齐氏把他们一起杀死了。 卫灵公听到动乱的消息,坐上车子,驱车从阅门进入国都。 庆比驾车,公南楚做骖乘。 派华寅乘坐副车。 到达灵公的宫室,鸿駵魋又坐上卫灵公的车子。 灵公装载了宝物而出来,褚师子申在马路的十字路口遇到灵公,就跟上去。 经过齐氏那里,让华寅光着上身,拿着车盖遮蔽空处。 齐氏用箭射卫灵公,射中公南楚的脊背,卫灵公就逃出国都。 华寅关闭城门,跳出城墙跟随卫侯。 卫灵公去到死鸟。 析朱鉏夜里从城墙的排水沟里逃出,徒步跟随卫灵公。 齐景公派公孙青到卫国聘问。 已经走出国境,听说卫国发生了动乱,派人请示关于聘问的事情。 齐景公说:“卫侯还在国境之内,就还是卫国的国君。 ”于是就奉命行事,跟着到了死鸟。 公孙青请求按照命令行聘礼。 卫灵公辞谢说:“逃亡的人没有才能,失守了国家,流亡在杂草丛中,没有地方可以让您执行君王的命令。 ”客人说:“寡君在朝廷上命令下臣说:‘卑微地亲附执事。 ’下臣不敢违命。 ”主人说:“君王如果照顾到先君的友好,光照敝邑,镇定安抚我们的国家,那么有宗庙在那里。 ”公孙青就停止了聘问。 卫灵公坚决请求见他。 公孙青不得已,只好用他的好马作为进见的礼物,这是由于没有行聘礼的缘故。 卫灵公把公孙青馈送的马作为驾车的马。 客人准备在夜里设置警戒,主人辞谢说:“逃亡人的忧虑,不能落到您身上,杂草丛中的人,不足以劳动您。 谨敢辞谢。 ”客人说:“寡君的下臣,就是君王牧牛放马的人。 如果得不到在外面警戒的差役,就是心目中没有寡君了。 下臣害怕不能免于罪过,请求以此免死。 ”就亲自拿着大铃,整晚和卫国的夜巡人在一起。 齐氏的家臣头子渠子召则北宫喜。 北宫喜的家臣头子不让他知道密谋的事,策划杀死了渠子,并乘机攻打齐氏,消灭了他们。 六月三十日,卫灵公进入国都,和北宫喜在彭水盟誓。 秋季,七月初一,就和国内的人们盟誓。 八月二十五日,公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂逃亡到晋国。 闰八月十二日,杀死宣姜。 卫灵公赐给北宫喜的谥号叫贞子,赐给析朱鉏的谥号叫成子,而且把齐氏的墓地给了他们。 卫灵公向齐国报告国内安定,同时述说公孙青的有礼。 齐景公将要喝酒,把酒普遍赏赐给大夫们,说:“这是诸位的教导。 ”苑何忌辞谢不喝,说:“参与了对公孙青的赏赐,必然涉及对他的责罚。 在《康诰》上说,‘父子兄弟,罪过互不相干,何况在群臣之间? 下臣岂敢贪受君王的赏赐来干犯先王? ”琴张听说宗鲁死了,准备去吊唁。 孔子说:“齐豹所以成为坏人,孟絷所以被害,都是由于他的缘故,你为什么要去吊唁呢? 君子不吃坏人的俸禄,不接受动乱,不为了利而受到邪恶的侵扰,不用邪恶对待别人,不袒护不义的事情,不做出非礼的事情。 ”宋国华氏、向氏的作乱,公子城、公孙忌、乐舍、司马彊、向宜、向郑、楚建郳申逃亡到郑国。 他们的党羽和华氏在鬼阎作战,子城被打败。 子城去到晋国。 华亥和他的妻子,一定要盥洗干净、伺候作为人质的公子吃完饭以后才吃饭。 宋元公和夫人每天一定到华氏那里,让公子吃完以后才回去,华亥担心这种情况,想要让公子回去。 向宁说:“正因为元公没有信用,所以把他的儿子作为人质。 如果又让他回去,死就很快来到了。 ”宋元公向华费遂请求,准备攻打华氏。 华费遂回答说:“下臣不敢爱惜一死,恐怕是想要去掉忧虑反而滋长忧虑吧! 下臣因此害怕,怎敢不听命令? ”宋元公说:“孩子们死了是命中注定,我不能忍受他们受耻辱。 ”冬季,十月,宋元公杀了华氏、向氏的人质而攻打这两家。 十三日,华氏、向氏逃亡到陈国,华登逃亡到吴国。 向宁想要杀死太子。 华亥说:“触犯了国君而出逃,又杀死他的儿子,还有谁接纳我们? 而且放他们回去有功劳。 ”派少司寇牼带着公子们回去,说:“您的年岁大了,不能再事奉别人。 用三个公子作为证明,一定可以免罪。 ”公子们进入国都,华牼将要从公门出去。 宋元公急忙接见他,拉着他的手,说:“我知道你没有罪,进来,恢复你的官职。 ”齐景公患了两日一发的疟疾,后来又恶化成每天发一次,一年没有痊愈。 诸侯派来问候的客人,大多在齐国。 梁丘据和裔款对齐景公说:“我们事奉鬼神很丰厚,比先君已经有所增加了。 现在君王病得很厉害,成为诸侯的忧虑,这是祝、史的罪过。 诸侯不了解,恐怕要认为我们不敬鬼神,君王何不诛戮祝固、史嚚以辞谢客人? ”齐景公很高兴,告诉晏子。 晏子说:“从前在宋国的盟会,屈建向赵武询问范会的德行。 赵武说:‘他老人家家族中的事务井然有序,在晋国说话,竭尽自己的心意而没有个人打算。 他的祝、史祭祀,向鬼神陈说实际情况不内愧。 他的家族中没有可猜疑的事情,所以他的祝、史也不向鬼神祈求。 ’屈建把这些话告诉康王。 康王说:‘神和人都没有怨恨,他老人家所以能够辅助五位国君而作为诸侯的主人就是很相宜的了。 ’”齐景公说:“据和款认为寡人能够事奉鬼神,所以要诛戮祝、史,您提出这些话,是什么缘故? ”晏子回答说:“如果是有德行的君主,国家和宫里的事情都没有荒废,上下没有怨恨,举动没有违背礼仪的事,他的祝、史向鬼神陈述实际情况,就没有惭愧的心了。 所以鬼神享用祭品,国家受到鬼神所降的福禄,祝、史也有一份。 他们所以繁衍有福、健康长寿,由于是诚实的国君的使者,他们的话忠诚信实。 他们如果恰好碰上放纵的国君,里外偏颇邪恶,上下怨恨嫉妒,举动邪僻背理,放纵欲望满足私心,高台深池,奏乐歌舞,砍伐民力,掠夺百姓的积蓄,以这些行为铸成过错,而不体恤后代,暴虐放纵,随意行动没有法度,无所顾忌,不考虑怨谤,不害怕鬼神。 天怒人怨,在心里还不肯改悔。 他的祝、史陈说实际情况,这是报告国君的罪过。 他们掩盖过错、专谈好事,这是虚诈欺骗,真假都不能陈述,只好陈述不相干的空话来向鬼神讨好,所以鬼神不享用他们国家的祭品,还让它发生祸难,祝、史也有一份。 他们所以夭折患病,由于是暴虐的国君的使者,他们的话对鬼神欺诈轻侮。 ”齐景公说:“那末怎么办? ”晏子回答说:“没法办了。 山林中的树木,由守山林的人看守它。 洼地里的芦苇,舟鲛看守它。 草野中的柴禾,虞侯看守它。 大海中的盐蛤,祈望看守它。 偏僻地方的人,进来管理政事。 邻近国都的关卡,横征暴敛,世袭的大夫,强买货物。 发布政令没有准则,征收赋税没有节制,宫室每天轮换着住,荒淫作乐不肯离开。 宫内的宠妾,在市场上肆意掠夺,外边的宠臣,在边境上假传圣旨。 奉养自己、追求玩好这些私欲,下边不能满足就立即治罪。 百姓痛苦困乏,丈夫妻子都在诅咒。 祝祷有好处,诅咒也有害处。 聊地、摄地以东,姑水、尤水以西,人口多得很呢。 虽然祝史善于祝祷,难道能胜过亿兆人的诅咒? 君王如果要诛戮祝,史,只有修养德行然后才可以。 ”齐景公很高兴,让官吏放宽政令,毁掉关卡,废除禁令,减轻赋税,免除对官府所欠的债务。 十二月,齐景公在沛地打猎,用弓招唤虞人,虞人没有来。 齐景公派人扣押了他,虞人辩解说:“从前我们先君打猎的时候,用红旗招唤大夫,用弓招唤士,用皮冠招唤虞人。 下臣没有见到皮冠,所以不敢进见。 ”齐景公于是就释放了虞人。 孔子说:“遵守道义,不如遵守官制。 ”君子认为说得对。 齐景公从打猎的地方回来,晏子在遄台侍候,梁丘据驱车来到。 齐景公说:“惟有据与我和谐啊! ”晏子回答说:“据也只不过相同而已,哪里说得上和谐? ”齐景公说:“和谐跟相同不一样吗? ”晏子回答说:“不一样。 和协好像做羹汤,用水、火、醋、酱、盐、梅来烹调鱼和肉,用柴禾烧煮,厨工加以调和,使味道适中,味道太淡就增加调料,味道太浓就加水冲淡。 君子喝汤,内心平静。 君臣之间也是这样。 国君所认为行而其中有不行的,臣下指出它的不行的而使行的部分更加完备。 国君所认为不行而其中有行的,臣下指出它的行的部分而去掉它的不行,因此政事平和而不肯违背礼仪,百姓没有争夺之心。 所以《诗》说:‘有着调和的羹汤,已经告诫厨工把味道调得匀净。 神灵来享而无所指责,上下也都没有争竞。 ’先王调匀五味、谐和五声,是用来平静他的内心,完成政事的。 声音也像味道一样,是由一气、二体、三类、四物、五声、六律、七音、八风、九歌互相组成的。 是由清浊、大小、短长、缓急、哀乐、刚柔、快慢、高低、出入、疏密互相调节的。 君子听了,内心平静。 内心平静,德行就和协。 所以《诗》说‘德音没有缺失’。 现在据不是这样。 国君认为行的,据也认为行。 国君认为不行的,据也认为不行。 如同用清水去调剂清水,谁能吃它呢? 如同琴瑟老弹一个音调,谁去听它呢? 不应该相同的道理就像这样。 ”喝酒喝得很高兴。 齐景公说:“从古以来如果没有死,它的欢乐会怎么样啊! ”晏子回答说:“从古以来如果没有死,现在的欢乐就是古代人的欢乐了,君王能得到什么呢? 从前爽鸠氏开始居住在这里,季萴沿袭下来,有逢伯陵沿袭下来,蒲姑氏因袭下来,然后太公沿袭下来。 从古以来如果没有死,那是爽鸠氏的欢乐,并不是君王所希望的啊。 ”郑国的子产有病,对子太叔说:“我死以后,您必定执政。 只有有德行的人能够用宽大来使百姓服从,其次就莫如严厉。 火势猛烈,百姓看着就害怕,所以很少有人死于火。 水性懦弱,百姓轻视并玩弄它,很多人就死在水中。 所以宽大不容易。 ”子产病了几个月就死去了。 子太叔执政,不忍心严厉却奉行宽大政策。 郑国盗贼很多,聚集在芦苇塘里。 太叔后悔,说:“我早点听从他老人家的话,就不至于到这一步。 ”发动徒兵攻打藏在芦苇丛生的湖泽里的盗贼,全部杀死他们,盗贼稍稍收敛了一些。 孔子说:“好啊! 政事宽大百姓就怠慢,怠慢就用严厉来纠正。 严厉百姓就受到伤害,伤害就实施宽大。 用宽大调节严厉,用严厉调节宽大,因此政事调和。 《诗》说,‘百姓已经很辛劳,差不多可以稍稍安康。 赐恩给中原各国,用以安定四方’,这是实施宽大。 ‘不要放纵随声附和的人,以约束不良之人。 应当制止侵夺残暴的人,他们从来不怕法度’,这是用严厉来纠正。 ‘安抚边远,柔服近邦,用来安定我国王’,这是用和平来安定国家。 又说,‘不争强不急躁,不刚猛不柔弱。 施政平和宽裕,各种福禄都聚集’,这是和谐的顶点。 ”等到子产死去,孔子听到这消息,流着眼泪,说:“他的仁爱,是古人流传下来的遗风啊。 ” 发布时间:2025-03-31 18:11:54 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5868.html