标题:卷一十九 昭公十九年 内容: 【原文】 【经】十有九年春,宋公伐邾。 夏五月戊辰,许世子止弑其君买。 己卯,地震。 秋,齐高发帅师伐莒。 冬,葬许悼公。 【传】十九年春,楚工尹赤迁阴于下阴,令尹子瑕城郏。 叔孙昭子曰:「楚不在诸侯矣! 其仅自完也,以持其世而已。」 楚子之在蔡也,狊阜阳封人之女奔之,生大子建。 及即位,使伍奢为之师。 费无极为少师,无宠焉,欲谮诸王,曰:「建可室矣。」王为之聘于秦,无极与逆,劝王取之,正月,楚夫人嬴氏至自秦。 鄅夫人,宋向戌之女也,故向宁请师。 二月,宋公伐邾,围虫。 三月,取之。 乃尽归鄅俘。 夏,许悼公疟。 五月戊辰,饮大子止之药卒。 大子奔晋。 书曰:「弑其君。」君子曰:「尽心力以事君,舍药物可也。」 邾人、郳人、徐人会宋公。 乙亥,同盟于虫。 楚子为舟师以伐濮。 费无极言于楚子曰:「晋之伯也,迩于诸夏,而楚辟陋,故弗能与争。 若大城城父而置大子焉,以通北方,王收南方,是得天下也。」王说,从之。 故太子建居于城父。 令尹子瑕聘于秦,拜夫人也。 秋,齐高发帅师伐莒。 莒子奔纪鄣。 使孙书伐之。 初,莒有妇人,莒子杀其夫,已为嫠妇。 及老,托于纪鄣,纺焉以度而去之。 及师至,则投诸外。 或献诸子占,子占使师夜缒而登。 登者六十人。 缒绝。 师鼓噪,城上之人亦噪。 莒共公惧,启西门而出。 七月丙子,齐师入纪。 是岁也,郑驷偃卒。 子游娶于晋大夫,生丝,弱。 其父兄立子瑕。 子产憎其为人也,且以为不顺,弗许,亦弗止。 驷氏耸。 他日,丝以告其舅。 冬,晋人使以币如郑,问驷乞之立故。 驷氏惧,驷乞欲逃。 子产弗遣。 请龟以卜,亦弗予。 大夫谋对,子产不待而对客曰:「郑国不天,寡君之二三臣,札瘥夭昏,今又丧我先大夫偃。 其子幼弱,其一二父兄惧队宗主,私族于谋而立长亲。 寡君与其二三老曰:『抑天实剥乱是,吾何知焉?』谚曰:『无过乱门。』民有兵乱,犹惮过之,而况敢知天之所乱? 今大夫将问其故,抑寡君实不敢知,其谁实知之? 平丘之会,君寻旧盟曰:『无或失职。』若寡君之二三臣,其即世者,晋大夫而专制其位,是晋之县鄙也,何国之为?」辞客币而报其使。 晋人舍之。 楚人城州来。 沈尹戌曰:「楚人必败。 昔吴灭州来,子旗请伐之。 王曰:『吾未抚吾民。』今亦如之,而城州来以挑吴,能无败乎?」侍者曰:「王施舍不倦,息民五年,可谓抚之矣。」戌曰:「吾闻抚民者,节用于内,而树德于外,民乐其性,而无寇仇。 今宫室无量,民人日骇,劳罢死转,忘寝与食,非抚之也。」 郑大水,龙斗于时门之外洧渊。 国人请为焉,子产弗许,曰:「我斗,龙不我觌也。 龙斗,我独何觌焉? 禳之,则彼其室也。 吾无求于龙,龙亦无求于我。」乃止也。 令尹子瑕言蹶由于楚子曰:「彼何罪? 谚所谓『室于怒,市于色』者,楚之谓矣。 舍前之忿可也。」乃归蹶由。 【译文】 十九年春季,楚国的工尹赤把阴戎迁移到下阴,令尹子瑕在郏地筑城。 叔孙昭子说:“楚国的意图不在于诸侯了! 楚国仅仅是为了保持自己的完整,以维持它的世代而已。 ”楚平王在蔡国的时候,郹阳封人的女儿私奔到他那里,生了太子建。 等楚平王即位,派伍奢做太子的师傅,费无极做少师。 费无极不受宠信,想要向楚平王诬谄太子以求得宠信,说:“建可以娶妻了。 ”楚平王为太子在秦国行聘,费无极参加迎娶,劝楚平王自己娶这个女子。 正月,楚夫人嬴氏从秦国来到。 鄅国国君的夫人,是宋国向戌的女儿,所以向宁请求出兵。 二月,宋公进攻邾国,包围虫地。 三月,占取虫地,就把鄅国的俘虏全部放了回去。 夏季,许悼公得了疟疾,五月初五日,喝了太子止送的药就死了。 太子逃亡到晋国。 《春秋》记载说:“弑其君。 ”君子说:“尽心竭力以事奉国君,不进药物是可以的。 ”邾人、郳人、徐人会见宋元公。 五月十二日,在虫地一起结盟。 楚平王发动水军以进攻濮地。 费无极对楚平王说:“晋国称霸诸侯的时候,接近中原诸国,而楚国偏僻简陋,所以不能和它争夺,如果扩大城父的城墙,而把太子安置在那里,用来和北方交通,君王收取南方,这是得到天下的好办法。 ”楚平王很高兴,听从了他的话,所以太子建住在城父。 令尹子瑕到秦国聘问,这是为了拜谢把夫人嫁给楚国。 秋季,齐国的高发领兵进攻莒国,莒共公逃亡到纪鄣。 派孙书进攻纪鄣。 当初,莒国有个女人,莒子杀了她丈夫,她就成了寡妇。 等到年老,寄居在纪鄣,纺线搓绳量了城墙的高度然后收藏起来。 等到齐军来到,就把绳扔出城外。 有人把绳子献给孙书,孙书派部队在夜里攀绳登城,登上城的有六十个人,绳子断了。 军队击鼓呐喊,城上的人也呐喊。 莒共公害怕,打开西门逃跑。 七月十四日,齐军进入纪鄣。 这一年,郑国的驷偃死了。 驷偃在晋国的大夫那里娶妻,生了丝,年幼。 他的父辈兄辈立了驷乞做继承人。 子产讨厌驷乞的为人,而且认为不合继承法规,不答应,也不制止。 驷氏害怕。 过了几天,丝把情况告诉了他舅父。 冬季,晋国的大夫派人带了财礼来到郑国,询问立驷乞的缘故。 驷氏害怕,驷乞想要逃走,子产不让走;请求用龟甲占卜,也不给。 大夫们商量如何回答晋国,子产不等他们商量好就回答客人说:“郑国不能得到上天保佑,寡君的几个臣下不幸夭折病死。 现在又丧失了我们的先大夫偃。 他的儿子年幼,他的几位父兄害怕断绝宗主,和族人商量立了年长的亲子。 寡君和他的几位大夫说:‘或者上天确实搅乱了这种继承法,我能知道什么呢? ’俗话说,‘不要走过动乱人家的门口’,百姓动武作乱,尚且害怕经过那里,而何况敢知道上天所降的动乱? 现在大夫将要询问它的原因,寡君确实不敢知道,还有谁知道? 平丘的会盟,君王重温过去的盟约说:‘不要有人失职。 ’如果寡君的几个臣下,其中有去世的,晋国的大夫却要专断地干涉他们的继承人,这是晋国把我们当作边境的县城了,还成什么国家? ”辞谢客人的财礼而回报他的使者,晋国人对这件事不再过问了。 楚国人在州来筑城,沈尹戌说:“楚国人一定失败。 过去吴国灭亡州来,子旗请求攻打吴国。 君王说:‘我没有安抚好我的百姓。 ’现在也像当时一样,而又在州来筑城去挑动吴国,能够不失败吗? ”侍者说:“君王施舍从不厌倦,让百姓休息五年,可以说安抚他们了。 ”沈尹戌说:“我听说安抚百姓,在国内节约开支,在国外树立德行,百姓生活安乐,而没有仇敌。 现在宫室的规模没有限度,百姓时刻惊恐不安,辛劳疲乏至死还没有人收葬,忘掉了睡觉和吃饭,这不是安抚他们。 ”郑国发生大水灾,有龙在时门外边的洧渊争斗,国内的人们请求举行禳灾求福的祭祀。 子产不答应,说:“我们争斗,龙不看,龙争斗,我们为什么偏要去看呢? 向它们祭祀祈祷,那洧渊本来是龙居住的地方,岂能使它们离开呢? 我们对龙没有要求,龙对我们也没有要求。 ”于是就停止了祭祀。 令尹子瑕为蹶由对楚平王说:“他有什么罪? 俗话所说‘在家里发怒,而在大街上给人脸色看’,说的就是楚国了。 舍弃以前的怨愤可以了。 ”楚平王就把蹶由放回了吴国。 发布时间:2025-03-31 18:11:46 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5867.html