标题:卷一十五 成公十五年 内容: 【原文】 【经】十有五年春王二月,葬卫定公。 三月乙巳,仲婴齐卒。 癸丑,公会晋侯、卫侯、郑伯、曹伯、宋世子成、齐国佐,邾人同盟于戚。 晋侯执曹伯归于京师。 公至自会。 夏六月,宁公固卒。 楚子伐郑。 秋八月庚辰,葬宋共公。 宋华元出奔晋。 宋华元自晋归于宋。 宋杀其大夫山。 宋鱼石出奔楚。 冬十有一月,叔孙侨如会晋士燮、齐高无咎、宋华元、卫孙林父、郑公子酉、邾人会吴于钟离。 许迁于叶。 【传】十五年春,会于戚,讨曹成公也。 执而归诸京师。 书曰:「晋侯执曹伯。」不及其民也。 凡君不道于其民,诸侯讨而执之,则曰某人执某侯。 不然,则否。 诸侯将见子臧于王而立之,子臧辞曰:「《前志》有之,曰:『圣达节,次守节,下失节。』为君,非吾节也。 虽不能圣,敢失守乎?」遂逃,奔宋。 夏六月,宋共公卒。 楚将北师。 子囊曰:「新与晋盟而背之,无乃不可乎?」子反曰:「敌利则进,何盟之有?」申叔时老矣,在申,闻之,曰:「子反必不免。 信以守礼,礼以庇身,信礼之亡,欲免得乎?」楚子侵郑,及暴隧,遂侵卫,及首止。 郑子罕侵楚,取新石。 栾武子欲报楚,韩献子曰:「无庸,使重其罪,民将叛之。 无民,孰战?」 秋八月,葬宋共公。 于是华元为右师,鱼石为左师,荡泽为司马,华喜为司徒,公孙师为司城,向为人为大司寇,鳞朱为少司寇,向带为大宰,鱼府为少宰。 荡泽弱公室,杀公子肥。 华元曰:「我为右师,君臣之训,师所司也。 今公室卑而不能正,吾罪大矣。 不能治官,敢赖宠乎?」乃出奔晋。 二华,戴族也;司城,庄族也;六官者,皆桓族也。 鱼石将止华元,鱼府曰:「右师反,必讨,是无桓氏也。」鱼石曰:「右师苟获反,虽许之讨,必不敢。 且多大功,国人与之,不反,惧桓氏之无祀于宋也。 右师讨,犹有戌在,桓氏虽亡,必偏。」鱼石自止华元于河上。 请讨,许之,乃反。 使华喜、公孙师帅国人攻荡氏,杀子山。 书曰:「宋杀大夫山。」言背其族也。 鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府出舍于睢上。 华元使止之,不可。 冬十月,华元自止之,不可。 乃反。 鱼府曰:「今不从,不得入矣。 右师视速而言疾,有异志焉。 若不我纳,今将驰矣。」登丘而望之,则驰。 聘而从之,则决睢澨,闭门登陴矣。 左师、二司寇、二宰遂出奔楚。 华元使向戌为左师,老佐为司马,乐裔为司寇,以靖国人。 晋三郤害伯宗,谮而杀之,及栾弗忌。 伯州犁奔楚。 韩献子曰:「郤氏其不免乎! 善人,天地之纪也,而骤绝之,不亡何待?」初,伯宗每朝,其妻必戒之曰:「『盗憎主人,民恶其上。』子好直言,必及于难。」十一月,会吴于钟离,始通吴也。 许灵公畏逼于郑,请迁于楚。 辛丑,楚公子申迁许于叶。 【译文】 十五年春季,鲁成公和晋厉公、卫献公、郑成公、曹成公、宋国世子成、齐国国佐、邾人在戚地会盟,这是为了讨伐曹成公。 逮捕了曹成公送到京师。 《春秋》记载说“晋侯执曹伯”,这是由于曹成公的罪过不及于百姓。 凡是国君对百姓无道,诸侯讨伐而且逮捕了他,就说“某人执某侯”,否则就不这样记载。 诸侯要让子臧进见周王而立他为曹国国君。 子臧辞谢说:“古书上有这样的话:‘圣人通达节义,其次保守节义,最下失去节义’。 做国君这件事不合于我的节义。 虽然不能像圣人那样,岂敢失节呢? ”于是逃亡到宋国。 夏季,六月,宋共公去世。 楚国准备向北方出兵,子囊说:“新近和晋国结盟而背弃它,恐怕不可吧! ”子反说:“敌情有利于我就前进,结什么盟? ”申叔时已经老了,住在采邑申地,听到这话,说:“子反必然不能免于祸难。 信用用来保持礼义,礼义用来保护生存,信用、礼义都没有了,想要免于祸难,行吗? ”楚子入侵郑国,到达暴隧,因此入侵卫国,到达首止。 郑国子罕入侵楚国,战领了新石。 晋将栾武子想要报复楚国,韩献子说:“不用,让他自己加重罪过,百姓将会背叛他。 失了人心,谁去替他打仗。 ”秋季,八月,安葬宋共公。 在这时,华元做右师,鱼石做左师,荡泽做司马,华喜做司徒,公孙师做司城,向为人做大司寇,鳞朱做少师寇,向带做太宰,鱼府做少宰。 荡泽要削弱公室,杀了公子肥。 华元说:“我做右师,国君和臣下的教导,这是师所掌管的。 现在公室的地位低下,却不能拨正,我的罪过大了。 不能尽到职责,岂敢以得到宠信为利呢? ”于是出奔晋国。 二位华氏,是戴公的后代;司城,是庄公的后代;其他六大臣都是桓公的后代。 鱼石准备阻止华元逃亡。 鱼府说:“右师如果回来,必然要讨伐荡泽,这就会没有桓氏这一族了。 ”鱼石说:“右师如果能够回来,虽然允许他讨伐,他必然不敢。 而且他建立了大功,国内的人们亲附他,如果他不回来,恐怕桓氏在宋国没有人祭祀了。 右师如果讨伐,还有向戌在那里。 桓氏虽然灭亡,必然只是亡掉一部分而已。 ”鱼石自己在黄河岸上阻止华元。 华元请求讨伐荡泽,鱼石答应了。 华元这才回来,派遣华喜、公孙师率领国内的人们进攻荡氏,杀了荡泽,《春秋》记载说“宋杀其大夫山”,就是说荡泽背弃了自己的宗族。 鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府离开都城住在睢水旁边,华元派人劝阻他们,他们不同意。 冬季,十月,华元亲自去劝阻,他们又不同意,华元就回来了。 鱼府说:“现在不听从华元的话,以后就不能进入国都了。 右师眼睛转动很快而说话很急,有别的想法呀。 如果不接纳我们,现在就要疾驰而去了。 ”他们登上山头一看,就看到华元疾驰而去。 这五个人驱车跟随华元,华元已经掘开睢水堤防,关闭城门登上城墙了。 左师、两个司寇、两个宰就逃亡到楚国。 华元派向戌做左师、老佐做司马、乐裔做司寇,来安定国内的人。 晋国三郤陷害伯宗,诬陷以后再杀了他,并且连累及于栾弗忌。 伯州犁逃亡到楚国。 韩献子说:“郤氏恐怕不能免于祸难吧! 善人,是天地的纲纪,而多次加以杀害,不灭亡还等什么? ”当初,伯宗每次朝见,他的妻子一定劝戒他说:“盗贼憎恨主人,百姓讨厌统治者,您喜欢说直话,必然遭到祸难。 ”十一月,叔孙侨如会合晋国士燮、齐国高无咎、宋国华元、卫国孙林父、郑国公子? 和吴国在钟离会见,这是开始和吴国友好往来。 许灵公害怕郑国逼迫,请求迁到楚国。 十一月初三日,楚国公子申把许国迁到叶地。 发布时间:2025-03-31 18:09:55 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5845.html