标题:卷一十 宣公十年 内容: 【原文】 【经】十年春,公如齐。 公至自齐。 齐人归我济西田。 夏四月丙辰,日有食之。 己巳,齐侯元卒。 齐崔氏出奔卫。 公如齐。 五月,公至自齐。 癸巳,陈夏征舒弑其君平国。 六月,宋师伐滕。 公孙归父如齐,葬齐惠公。 晋人、宋人、卫人、曹人伐郑。 秋,天王使王季子来聘。 公孙归父帅师伐邾,取绎。 大水。 季孙行父如齐。 冬,公孙归父如齐。 齐侯使国佐来聘。 饥。 楚子伐郑。 【传】十年春,公如齐。 齐侯以我服故,归济西之田。 夏,齐惠公卒。 崔杼有宠于惠公,高、国畏其逼也,公卒而逐之,奔卫。 书曰「崔氏」,非其罪也,且告以族,不以名。 凡诸侯之大夫违,告于诸侯曰:「某氏之守臣某,失守宗庙,敢告。」所有玉帛之使者,则告,不然,则否。 公如齐奔丧。 陈灵公与孔宁、仪行父饮酒于夏氏。 公谓行父曰:「征舒似女。」对曰:「亦似君。」征舒病之。 公出,自其厩射而杀之。 二子奔楚。 滕人恃晋而不事宋,六月,宋师伐滕。 郑及楚平。 诸侯之师伐郑,取成而还。 秋,刘康公来报聘。 师伐邾,取绎。 季文子初聘于齐。 冬,子家如齐,伐邾故也。 国武子来报聘。 楚子伐郑。 晋士会救郑,逐楚师于颖北。 诸侯之师戍郑。 郑子家卒。 郑人讨幽公之乱,斫子家之棺而逐其族。 改葬幽公,谥之曰灵。 【译文】 十年春季,鲁宣公到了齐国。 齐惠公因为我国顺服的缘故,把济水以西的土田归还给我国。 夏季,齐惠公去世。 崔杼受到齐惠公的宠信,高、国两族惧怕他威逼,惠公死后就赶走了崔杼,崔杼逃亡到卫国。 《春秋》记载说“崔氏”,是说这不是他的罪过,而且把这件事通告诸侯时,也称族而不称名。 凡是诸侯的大夫离开本国,通告诸侯说:“某氏的守臣某,不能守宗庙了,谨此通告。 ”凡是有友好往来的国家就发给通告,不是,就不发通告。 宣公奔赴齐国参加丧礼。 陈灵公和孔宁、仪行父在夏征舒家喝酒。 灵公对仪行父说:“征舒长得像你。 ”仪行父回答说:“也像君王。 ”夏征舒对此感到愤恨。 灵公出去,夏征舒从马房里用箭射死灵公。 孔宁、仪行父逃亡到楚国。 滕国人依靠晋国而不事奉宋国,六月,宋国的军队进攻滕国。 郑国和楚国讲和,诸侯的军队进攻郑国,讲和以后回国。 秋季,刘康公前来回聘。 鲁国出兵进攻邾国,占领了绎地。 季文子第一次到齐国聘问。 冬季,子家到了齐国,这是为了向齐国解释鲁国进攻了邾国的缘故。 国武子前来回聘。 楚庄王进攻郑国。 晋国的士会去救郑国,在颍水北面赶走了楚军。 诸侯的军队在郑国留守。 郑国的子家死。 郑国人为了讨伐杀害幽公的那次动乱,打开了子家的棺材,并赶走了他的族人。 改葬幽公,把他的谥号改为“灵”。 发布时间:2025-03-31 18:07:49 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5822.html