标题:卷五 桓公五年 内容: 【原文】 【经】五年春正月,甲戌、己丑,陈侯鲍卒。 夏,齐侯郑伯如纪。 天王使仍叔之子来聘。 葬陈桓公。 城祝丘。 秋,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。 大雩。 螽。 冬,州公如曹。 【传】五年春正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒,再赴也。 于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之。 公疾病而乱作,国人分散,故再赴。 夏,齐侯、郑伯朝于纪,欲以袭之。 纪人知之。 王夺郑伯政,郑伯不朝。 秋,王以诸侯伐郑,郑伯御之。 王为中军;虢公林父将右军,蔡人、卫人属焉;周公黑肩将左军,陈人属焉。 郑子元请为左拒以当蔡人、卫人,为右拒以当陈人,曰:「陈乱,民莫有斗心,若先犯之,必奔。 王卒顾之,必乱。 祭、卫不枝,固将先奔,既而萃于王卒,可以集事。」从之。 曼伯为右拒,祭仲足为左拒,原繁、高渠弥以中军奉公,为鱼丽之陈,先偏后伍,伍承弥缝。 战于繻葛,命二拒曰:「旝动而鼓。」蔡、卫、陈皆奔,王卒乱,郑师合以攻之,王卒大败。 祝聃射王中肩,王亦能军。 祝聃请从之。 公曰:「君子不欲多上人,况敢陵天子乎! 苟自救也,社稷无陨,多矣。」夜,郑伯使祭足劳王,且问左右。 仍叔之子,弱也。 秋,大雩,书,不时也。 凡祀,启蛰而郊,龙见而雩,始杀而尝,闭蛰而烝。 过则书。 冬,淳于公如曹。 度其国危,遂不复。 【译文】 五年春季,正月,去年十二月二十一日,今年正月初六,陈侯鲍逝世。 《春秋》所以记载两个日子,是由于发了两次讣告而日期不同。 当时陈国发生动乱,文公的儿子佗杀了太子免而取代他。 陈侯病危的时候动乱发生,国内臣民纷纷离散,因此发了两次讣告夏季,齐僖公、郑庄公去纪国访问,想要乘机袭击纪国。 纪国人发觉了。 周桓王夺去了郑庄公的政权,郑庄公不再朝觐。 秋季,周桓王带领诸侯讨伐郑国,郑庄公出兵抵御。 周桓王率领中军;虢公林父率领右军,蔡军、卫军隶属于右军;周公黑肩率左军,陈军隶属于左军。 郑国的子元建议用左方阵来对付蔡军和卫军,用右方阵来对付陈军,说:“陈国动乱,百姓都缺乏战斗意志,如果先攻击陈军,他们必定奔逃。 周天子的军队看到这种情形,又一定会发生混乱。 蔡国和卫国的军队支撑不住,也一定会争先奔逃。 这时我们可集中兵力对付周天子的中军,我们就可以获得成功。 ”郑庄公听从了。 曼伯担任右方阵的指挥,祭仲足担任左方阵的指挥,原繁、高渠弥带领中军护卫郑庄公,摆开了叫做鱼丽的阵势,前有偏,后有伍,伍弥补偏的空隙。 在繻葛双方交战。 郑庄公命令左右两边方阵说:“大旗一挥,就击鼓进军。 ”郑国的军队发起进攻,蔡、卫、陈军一起奔逃,周军因此混乱。 郑国的军队从两边合拢来进攻,周军终于大败。 祝聃射中周桓王的肩膀,桓王还能指挥军队。 祝聃请求前去追赶。 郑庄公说:“君子不希望欺人太甚,哪里敢欺凌天子呢? 只要能挽救自己,国家免于危亡,这就足够了。 ”夜间,郑庄公派遣祭仲足去慰问周桓王,同时也问候他的左右随从。 仍叔的儿子前来聘问。 《春秋》所以记为“仍叔之子”而不记他的名字,是由于他年轻。 秋季,为求雨而举行大雩祭。 《春秋》记载这件事,是由于这不是按时的祭祀。 凡是祭祀,昆虫惊动举行郊祭,苍龙角亢二宿出现举行雩祭,秋天寒气降临举行尝祭,昆虫蛰伏举行烝祭。 如果过了规定的时间举行祭礼,就要记载。 冬季,淳于公到曹国。 自己估计他的国家将发生危难,因此没有再回国了。 发布时间:2025-03-31 17:58:12 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5714.html