标题:卷一十五 黄州快哉亭记 内容: 【原文】   江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。 南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。 至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。 清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。 盖亭之所见,南北百里,东西一舍。 涛澜汹涌,风云开阖。 昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。 变化倏忽,动心骇目,不可久视。 今乃得玩之几席之上,举目而足。 西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。 渔夫樵父之舍,皆可指数。 此其所以为“快哉”者也。 至于长洲之滨,故城之墟。 曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛。 其流风遗迹,亦足以称快世俗。 昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风! 寡人所与庶人共者耶? ”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之! ”玉之言盖有讽焉。 夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉? 士生于世,使其中不自得,将何往而非病? 使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快? 今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。 将蓬户瓮牖无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云 ,穷耳目之胜以自适也哉! 不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉! 元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。 【注释】 【江出西陵】江,长江。 出,流出。 西陵,西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在湖北宜昌西北。 【始】才【奔放肆大】奔放,水势疾迅。 肆大,水流阔大。 肆,极,甚。 【南合沅、湘,北合汉沔(miǎn)】沅,沅水(也称沅江)。 湘,湘江。 两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江。 汉沔,就是汉水。 汉水源出陕西宁羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水。 汉水在长江北岸。 【益张】更加盛大。 张,大。 【赤壁】赤鼻矶,现湖北黄冈城外,苏辙误以为周瑜破曹操处。 【浸(jìn)灌】浸,灌,意思都是“注”。 此处指水势浩大。 【清河张君梦得谪居齐安】清河,县名,现河北清河。 张君梦得,张梦得,字怀民,苏轼友人。 齐安,宋代黄冈为黄州齐按郡,因称。 谪,贬官。 居,居住。 【即】就着,依着。 【胜】胜景,美景。 【亭之所见】在亭上能够看到的(范围)。 所见,所看到的景象。 【一舍(shè)】三十里。 古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”。 【风云开阖(hé)】风云变化。 意思是风云有时出现,有时消失。 开,开启。 阖,闭合。 【倏忽】顷刻之间,一瞬间,指时间短。 【动心骇目】犹言“惊心动魄”。 这是指景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。 这里动和骇是使动用法。 解释为:使……惊动,使……惊骇【不可久视】这是说,以前没有亭子,无休息之地,不能长久地欣赏。 【今乃得玩之几席之上】可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色。 几,小桌,茶几。 【举目而足】抬起眼来就可以看个够。 【草木行列】草木成行成列非常茂盛,形容草木繁荣。 【指数】名词作状语,用手指清点。 【长洲】江中长条形的沙洲或江岸。 【故城之墟】旧日城郭的遗址。 故城,指隋朝以前的黄州城(唐朝把县城迁移了)。 墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地。 【曹孟德、孙仲谋之所睥睨】曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)所傲视的地方。 睥睨,斜视的样子,引申为傲视。 赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概。 【周瑜、陆逊之所骋骛(chěngwù)】周瑜、陆逊均为三国时东吴的重要将领。 周瑜、陆逊活跃的地方。 周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城。 骋骛,犹言“驰马”,形容他们驰骋疆场。 【称快世俗】使世俗之人称快。 称快为使动用法,使……称快。 【楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫】宋玉有《风赋》,讽楚襄王之骄奢。 楚襄王,即楚顷襄王,名横,楚怀王之子。 宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。 兰台宫,遗址在湖北钟祥东。 从,使……从。 【快哉此风】特殊句式,主谓倒装,应为“此风快哉”,解释为这风多么让人感到畅快啊! 【披】敞开【当】迎接【盖有讽焉】大概有讽谏的意味在里头。 讽,讽喻。 宋玉作《风赋》,讽楚襄王之骄奢。 焉,兼词 于之,在那里。 【人有遇不遇之变】人有遇时和不遇时的不同时候。 遇,指机遇好,被重用。 【与(yù)】参与,引申为有何关系。 【使其中不自得】使,假使。 中,内心,心中。 自得,自己感到舒适、自在。 【病】忧愁,怨恨。 【以物伤性】因外物(指环境)而影响天性(本性)。 【适】往,去。 【患】忧愁。 【窃会(kuài)计之余功】窃,偷得,这里即“利用”之意。 会计,指征收钱谷、管理财务行政等事务。 余功,公事之余。 【自放】自适,放情。 放,纵。 【此其中宜有以过人者】其,代词,指心胸。 【蓬户瓮牖】蓬户,用蓬草编门。 瓮牖,用破瓮做窗。 蓬、瓮,名词作状语。 【濯】洗涤。 【揖】拱手行礼。 这里的意思是面对(西山白云)。 【自适】自求安适。 适,闲适。 【此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者】此,指“连山绝壑,长林古木”等快哉亭上所见景物。 骚人思士,指心中有忧思的人。 胜,承受,禁(jīn)得起。 【乌睹其为快也哉】哪里看得出这是畅快的呢! 乌……哉,哪里……呢。 乌,哪里。 【赵郡】苏辙先世为赵郡栾城(今河北赵县)人【朔】夏历每月初一。 【望】每月月圆时,即十五。 【既望】夏历每月十六【晦】夏历每月最后一天。 【译文】 长江出了西陵峡,才进入平地,水势奔腾浩荡。 南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔。 流到赤壁之下,波浪滚滚,如同大海一样。 清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景。 我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。 在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里。 波涛汹涌,风云变化不定。 在白天,船只在亭前来往出没;在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲声长啸。 景物变化很快,令人惊心骇目,不能长久地欣赏。 能够在几案旁边欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了。 向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟消云散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,都可以一一数清。 这就是把亭子称为“快哉”的原因。 到了长江岸边古城的废墟,是曹操、孙权傲视群雄的地方,是周瑜、陆逊驰骋战场的地方,那些流传下来的风范和事迹,也足够让世俗之人称快。 从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫。 一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说:“这风多么畅快啊! 这是我和百姓所共有的吧。 ”宋玉说:“这只是大王的雄风罢了,百姓怎么能和您共同享受它呢? ”宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧。 风并没有雄雌的区别,而人有生得逢时,生不逢时的不同。 楚王感到快乐的原因,而百姓感到忧愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢? 读书人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里没有忧愁? 假使胸怀坦荡,不因为外物而伤害天性(本性),那么,在什么地方会不感到快乐呢? (读书人生活在世上,如果他的内心不能自得其乐,那么,他到什么地方去会不忧愁呢? 如果他心情开朗,不因为环境的影响而伤害自己的情绪,那么,他到什么地方去会不整天愉快呢?)  张梦得不把被贬官而作为忧愁,利用征收钱谷的公事之余,在大自然中释放自己的身心,这是他心中应该有超过常人的地方。 即使是用蓬草编门,以破瓦罐做窗,都没有觉得不快乐,更何况在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢? 如果不是这样,连绵的峰峦,深陡的沟壑,辽阔的森林,参天的古木,清风拂摇,明月高照,这些都是伤感失意的文人士大夫感到悲伤憔悴而不能忍受的景色,哪里看得出这是畅快的呢! 元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记。 【赏析】 本文的文体是“记”。 本文特点是因亭景而生意,借亭名而发论,结构严谨,条理清晰。 文章在开头交代快哉亭的地理位置、命名由来、并为后文安排伏笔之后,在第二段着力描写快哉亭附近的足以令人快意的景物。 在写景时,或就目之所见,或就思之所及,融时空于一体,变化多端,开阖自如。 在第三段就“快哉”二字的来历发表议论,说明人生之快,既不在身边景物的优劣,也不在遇与不遇的不同,得出了“士生于世,使其中不自得,将何往而非病? 使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”的结论,既赞扬了张梦得,也抒发了自己不以贬谪为怀、随遇而安的思想感情,使一篇写景文章有了更深刻的意义。 文章委婉曲致,一波三折,充分体现了作者“汪洋澹泊,一唱三叹”的文章风格。 宋神宗元丰年间(1078—1085),张梦得、苏轼都被贬至黄州。 张梦得在寓所西南筑亭,苏轼命名为“快哉亭”,苏辙作《黄州快哉亭记》。 当时苏辙因反对王安石新法,被贬至筠州(今江西高安县)监巡盐酒税,政治上也是很不得意。 但他不以贬谪为怀,惟适自安。 这篇文章就表现了这种心情。 发布时间:2025-03-31 17:19:02 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5284.html