标题:卷二十 公子重耳对秦客《礼记·檀弓》 内容: 【原文】   晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。 虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之! ”  以告舅犯。 舅犯曰:“孺子其辞焉。 丧人无宝,仁亲以为宝。 父死之谓何? 又因以为利,而天下其孰能说之? 孺子其辞焉! ”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。 身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。 父死之谓何? 或敢有他志,以辱君义。 ”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。 子显以致命于穆公。 穆公曰:“仁夫公子重耳! 夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。 哭而起,则爱父也。 起而不私,则远利也。 ” 【注释】 (1)吊:致吊唁(2)恒:经常(3)斯:此,这(4)俨然:俨读音yǎn(5)说:解释(6)惠:施予恩惠(7)丧:流亡在外(8)或:表疑问(9)稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。 读音qǐsǎng(10)后:君主 【译文】 晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。 虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧! ”  (重耳)将这事告诉舅舅子犯。 舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。 居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。 父亲死去这是何等重大的事情啊? 还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊? 年轻人还是推辞吧。 ”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。 父亲死去这是何等重大的事情啊? (我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊? ”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。 子显复命将事情告诉穆公。 穆公说:“仁人啊,公子重耳! 叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。 哭着起身,就表示敬爱父亲。 起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。 ” 【赏析】 公子重耳由于受骊姬的陷害,在晋献公在世时流亡国外。 公元前651年,晋献公去世,晋国无主,秦穆公派使者到重耳处吊唁,并试探他是否有乘机夺位的意思。 重耳和子犯摸不清穆公的真实意图,怕授人话柄,于己不利,于是婉言表态,得到穆公倍加赞许。 问过舅舅才做决定、学舌舅舅的话:“父死之谓何? ”都充分显示出政客的虚伪、善于表演的实质。 “爱父”、“远利”之说完全就是欺世盗名之辞。 这些话由劝人夺权的秦穆公嘴中说出,就更是刻画出工于权谋的政客众生像。 发布时间:2025-03-31 17:09:28 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5181.html