标题:卷一十三 宋人及楚人平《公羊传》 内容: 【原文】   外平不书,此何以书? 大其平乎己也。 何大其平乎己? 庄王围宋,军有七日之粮尔! 尽此不胜,将去而归尔。 于是使司马子反乘堙而窥宋城。 宋华元亦乘堙而出见之。 司马子反曰:“子之国何如? ”华元曰:“惫矣! ”曰:“何如? ”曰:“易子而食之,析骸而炊之。 ”司马子反曰:“嘻! 甚矣,惫! 虽然,吾闻之也,围者柑马而秣之,使肥者应客。 是何子之情也? ”华元曰:“吾闻之:君子见人之厄则矜之,小人见人之厄则幸之。 吾见子之君子也,是以告情于子也。 ”司马子反曰:“诺,勉之矣! 吾军亦有七日之粮尔! 尽此不胜,将去而归尔。 ”揖而去之。 反于庄王。 庄王曰:“何如? ”司马子反曰:“惫矣! ”曰:“何如? ”曰:“易子而食之,析骸而炊之。 ”庄王曰:“嘻! 甚矣,惫! 虽然,吾今取此,然后而归尔。 ”司马子反曰:“不可。 臣已告之矣,军有七日之粮尔。 ”庄王怒曰:“吾使子往视之,子曷为告之? ”司马子反曰:“以区区之宋,犹有不欺人之臣,可以楚而无乎? 是以告之也。 ”庄王曰:“诺,舍而止。 虽然,吾犹取此,然后归尔。 ”司马子反曰:“然则君请处于此,臣请归尔。 ”庄王曰:“子去我而归,吾孰与处于此? 吾亦从子而归尔。 ”引师而去之。 故君子大其平乎己也。 此皆大   夫也。 其称“人”何? 贬。 曷为贬? 平者在下也。 【注释】 外平不书:指鲁宣公十二年,楚庄王攻破郑国,郑伯求降,庄王与他讲和的事。 《春秋》中没有记载。 外,鲁国之外的国家。 平,讲和。 书,记载。 大:赞扬。 平乎己:主动讲和。 庄王:即楚庄王。 司马子反:楚国大夫,掌管军政。 乘:登。 堙:小土山。 华元:宋国大夫。 易子:交换儿子。 析骸:劈开尸骨。 柑马:给马嘴衔木棍。 秣:喂。 情:说真话。 厄:困难。 矜:怜悯 。 反:同“返”,返回。 曷:为什么。 区区:很小。 舍而止:旧注说是筑舍安营驻扎”,与当时情况不合。 平者在下:讲和的人处在下位。 【译文】 鲁国以外的诸侯之间讲和,《春秋》都不记载;这次楚宋两国讲和,为什么破例记载呢? 这是因为赞扬这次讲和,出于两国大夫的主动。 为什么要赞扬两国大夫的主动? 楚庄王围攻宋国,军队只剩下七天的口粮。 吃完军粮还不能取胜,就只好回去了。 于是派司马子反登上土堙,窥探宋国都城的情况。 宋国的华元也登上土堙,出来会见子反。 子反说:“你们的情况如何? ”华元说:“疲惫不堪啊! ”子反说:“疲惫到什么程度? ”华元说:“交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。 ”子反说:“呀,很厉害啦,疲惫! 我听说,被围困的军队,总是让马儿衔着木棍,不让马儿吃饱,只牵出肥马给客人看,你怎么这样对我吐露真情? ”华元说:“我听说:君子看见别人困难就怜悯他们,小人看见别人危难就幸灾乐祸。 我看你是位君子,所以据实相告。 ”司马子反说:“嗯,努力防守吧! 我们也只有七天的军粮,吃完军粮还不能取胜,就会撤军了。 ”说罢,向华元拱手告别。 司马子反回去见楚庄王。 庄王说:“敌情如何? ”司马子反说:“疲惫不堪啊! 交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。 ”庄王说:“呀,很厉害啦,疲惫! 那么,我就攻下宋城再回去。 ”司马子反说:“不行,我已告诉对方,我军也只有七天的口粮了。 ”庄王大怒:“我叫你去侦察敌情,你怎么倒向对方泄露军机? ”司马子反说:“小小一个宋国,尚且有不肯骗人的大臣,难道楚国就没有吗? 因此我向对方说了实话。 ”庄王说:“嗯,那就算了吧! 虽然军粮不足,我还是要攻下宋城再回去。 ”司马子反说:“既然如此,就请君王住下好啦,我可要请求回去。 ”庄王说:“你丢下我回去,我和谁住在这儿呢? 我也回去算了。 ”于是带领全军退出宋国。 因此君子就赞扬两大夫主动讲和。 他们都是大夫,怎么《春秋》又只称之为“人”呢? 这是含有贬低他们的意味。 为什么要贬低他们? 因为他们私下讲和,超越了自身的权限。 【赏析】   本篇解释《春秋》“宋人及楚人平”一句。 这六字,有褒有贬。 褒扬华元和子反两位大夫以诚相待主动讲和,减轻了宋楚两国的战祸。 贬的是两人超越君权自作主张,背着国君讲和。 此例一开,君权就危险了。 文章反映了古代战争的残酷,通篇全用对话口气,重复之中又有变化,颇为传神。 文章在于揭示所谓“春秋笔法”。 发布时间:2025-03-31 17:08:48 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5174.html