标题:卷一十一 申胥谏许越成《国语》 内容: 【原文】   吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。 若越既改,吾又何求? 若其不改,反行,吾振旅焉。 ”申胥谏曰:“不可许也。 夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。 大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。 夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。 使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。 夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。 为虺弗摧,为蛇将若何? ”吴王曰:“大夫奚隆于越? 越曾足以为大虞乎? 若无越,则吾何以春秋曜吾军士? ”乃许之成。 将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎? 前盟口血未乾,足以结信矣。 以盟为无益乎? 君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。 ”吴王乃许之,荒成不盟。 【注释】 ①孤:王侯的自谦之词。 有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。 ②而:你们。 拂:违背。 ③反:同“返”,指伐齐回来。 ④振旅:整顿部队。 ⑤慑:恐惧,害怕。 ⑥种:越大夫文种。 ⑦还(xuán):转动。 玩:玩弄。 ⑧盖:崇尚。 ⑨婉约:委婉而谦卑。 ⑩从:同“纵”。 ⑾诸夏:中原的其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。 ⑿钝:不利。 弊:困。 ⒀离落:离散。 【译文】 吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。 如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢? 如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。 ”申胥劝道:“不能同意求和啊。 越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。 (他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。 他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。 使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。 而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。 在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办? ”吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗? 如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊? ”便同意了越国的求和。 将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗? 上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。 要认为盟誓没用吗? 君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。 ”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。 【赏析】   文种与申胥的分析不谋而合,利害相关,明若观火。 吴王夫差由于不用申胥而亡国,越王勾践由于用了文种而灭吴称霸。 说明能否虚心采纳下属的正确意见,是关系国家兴亡成败的大事。 发布时间:2025-03-31 17:08:41 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5172.html