标题:卷一十 诸稽郢行成于吴《国语》 内容: 【原文】 吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。 大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。 夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。 夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。 夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。 王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。 吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。 ”   越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤句践,而又宥赦之。 君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。 孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎? 今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事? 勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。 今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。 越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉! 勾践请盟。 一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。 春秋贡献,不解于王府。 天王岂辱裁之? 亦征诸侯之礼也。 ’”   夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。 ’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。 虽四方之诸侯,则何实以事吴? 敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉! ” 【注释】 逆:迎战。 大夫种:即文种,越国大夫。 庸:用。 申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。 华登:吴国大夫。 简服:训练。 挫:败。 决拾:射箭用具。 素:预先。 履:实行。 授命:拼命。 约辞:委婉的言辞。 行成:求和。 广侈:扩张,使其生骄心。 不吾足:不把我们放在心上。 伯:通“霸”,称霸。 罢:通“疲”,疲劳。 烬:灰烬。 诸稽郢:越国大人。 币:礼品。 下执事:供役使的人。 天王:对吴王夫差的尊称。 得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。 亲趋玉趾:亲劳大驾。 孤:舍弃。 繄:就是。 边陲:边境。 用:因此。 老:老臣。 顿颡:叩头直至额触地。 属:会集。 残伐:杀伐。 鞭箠:鞭子。 寇令:抵御盗寇的命令。 箕帚:畚箕、笤帚。 晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。 槃匜:洗手脸的用具。 解:同“懈”。 辱:谦词。 征诸侯:向诸侯征税。 搰:掘出。 封殖:培植。 这是以草木自比。 刈:芟草。 实:信实。 秉:拿,执。 度:衡量。 【译文】 吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。 大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。 伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。 我们很难战胜他啊。 凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。 君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。 我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。 等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。 ”   越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。 天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢? 如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢? 勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。 天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。 越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。 因此勾践请求盟约。 今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。 春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。 天王又何必御驾亲征? 这本是天子向诸侯征税之礼啊! 谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。 ’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗? 如何使四方的诸侯信服吴国呢? 因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧! ” 【赏析】 发布时间:2025-03-31 17:08:34 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5171.html