标题:卷一十三 子产却楚逆女以兵《左传》 内容: 【原文】   楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。 伍举为介。 将入馆,郑人恶之。 使行人子羽与之言,乃馆于外。 既聘,将以众逆。 子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命! ”令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。 ’围布几筵,告于庄、共之庙而来。 若野赐之,是委君贶于草莽也! 是寡大夫不得列于诸卿也! 不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。 唯大夫图之! ”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。 将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。 小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧! 不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧? ”  伍举知其有备也,请垂櫜而入。 许之。 【注释】 ①公子围:楚康王的弟弟,当时担任令尹(楚国掌握军政大权的最高官员。 ②公孙段氏:郑大夫,名子石。 ③伍举:又称椒举,伍子胥的祖父。 介:副使。 ④恶:讨厌、憎恨。 ⑤行人:官名。 管朝觐聘问之事。 类似于后世的外交官。 ⑥逆:迎。 ⑦墠(shàn):郊外祭祀的场地。 ⑧令尹:指公子围。 太宰:官名,掌管王家内外事务。 伯州犁:楚人。 ⑨贶(kuàng):赠送,赐予。 寡大夫:对于他国自称本国大夫的谦词。 ⑩丰氏:即公孙段氏。 公孙段食邑一丰,故称丰氏。 而,通“尔”,你。 “抚有而室”,就是做妻室。 “将使丰氏抚有尔室”是引郑君的话。 ⑾布:设置。 几筵:古时的一种祭席。 ⑿庄、共:楚庄王、共王。 庄王是公子围的祖父,共王是他的父亲。 ⒀若野赐之:意谓在城外成婚礼。 ⒁蒙:欺。 先君,指庄王、共王。 ⒂老:大臣。 ⒃恃:指依靠大国而自己无防备。 ⒄靖:安定。 ⒅而:同“尔”,你。 包藏祸心:外表和好,心怀恶意。 ⒆惩:警戒。 ⒇距:同“拒”。 壅塞:阻塞不通。 (21)馆人:管理客馆、招待宾客的人。 (22)祧(tiāo):远祖的庙。 (23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。 垂櫜:表示袋子里没有装弓箭之类的武器。 【译文】 楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。 伍举担任副使。 他们正准备住进城内宾馆,郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽同他们说了,于是住在城外的馆舍。 聘问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。 子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外修整祭祀的地面听候命令。 ”公子围派太宰伯州犁回答说:“辱蒙君王赏赐敝国大夫围,告诉围说‘将让丰氏作你的妻室’。 围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙视告后才来。 如果在野外赐给围,这是将君王的赏赐抛在了草丛里,这就使敝国大夫围不能置身于卿大夫们的行列了。 不仅是这样,更使围欺骗自己的先君,将不能再作敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。 希望大夫考虑这件事。 ”子羽说:“小国没有罪,依赖大国才真正是它的罪过。 本来打算依赖大国安定自己,又恐怕他们包藏祸心来图谋自己。 敝国唯恐小国失去依赖,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒违背君王的命令,从而使大国的命令不能贯彻,无法施行。 要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内? ”  伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城。 郑国同意了。 【赏析】 发布时间:2025-03-31 17:07:26 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5158.html