标题:卷一十二 子产论尹何为邑《左传》 内容: 【原文】   子皮欲使尹何为邑。 子产曰:“少,未知可否。 ”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。 使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。 ”子产曰;“不可。 人之爱人,求利之也。 今吾子爱人则以政。 犹未能操刀而使割也,其伤实多。 子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子? 子于郑国,栋也。 栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言? 子有美锦,不使人学制焉。 大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。 其为美锦,不亦多乎? 侨闻学而后入政,未闻以政学者也。 若果行此,必有所害。 譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获? 子皮曰:“善哉! 虎不敏。 吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。 我,小人也。 衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。 微子之言,吾不知也。 他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。 ’今而后知不足。 自今请虽吾家,听子而行。 ”子产曰:“人心之不同,如其面焉。 吾岂敢谓子面如吾面乎? 抑心所谓危,亦以告也。 ”子皮以为忠,故委政焉。 子产是以能为郑国。 【注释】 (1)子产:即公孙侨,郑国大夫。 尹何:子皮的年轻家臣。 为:治理。 邑:封邑,采邑。 (2)子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。 (3)少:年轻。 (4)愿(yuàn):谨慎老实。 不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。 (5)夫:人称代词,他。 下句的“夫”同。 治:治理,管理。 (6)利之:使之有利。 (7)其:难道。 用于句首,表示反问。 (8)栋:栋梁。 (9)榱(cuī):屋椽。 侨:子产名。 厌(yā):通“压”。 下文“厌覆”的“厌”同。 尽言;无保留地把话说出来。 (10)锦:有彩色花纹的绸缎。 (11)庇(bí):庇护,寄托。 其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗? 这是说官邑重于美锦。 (12)人政:参加管理政务。 以:靠,凭借。 (13)田猎:打猎。 射御:射箭驾车。 贯:通“惯”,习惯,熟习。 禽:通“擒”。 也可作名词讲,指鸟兽。 (14)尝:曾。 败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。 这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。 败绩,指事情的失利。 厌覆,指乘车的人被倾覆辗压(15)虎:子皮名。 敏:聪明。 (16)务:致力。 (17)远:疏远,疏忽。 慢:轻视。 (18)微:无,非。 (19)他日:从前。 家:卿大夫的采地食邑。 (20)请:请求。 听:听凭。 行:做。 (21)抑(yì):不过,然而。 表示转折的连词。 (22)子皮以为忠:子皮以子产为忠。 (23)是以:因此。 【译文】 子皮想让尹何治理一个采邑。 子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。 ”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。 让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。 ”子产说:“不行。 一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。 现在您喜爱别人,就想让他来管理政事,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。 您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢? 您在郑国如同房屋的栋梁,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢! 譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。 担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。 大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗? 我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。 如果真这么做,一定会受到危害。 比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢? ”子皮说:“太好了! 我这个人很笨。 我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。 我是个小人啊! 衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。 假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。 从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。 ’从现在起才知道,这样做还是不够的。 从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。 ”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。 我怎敢说您的面貌同我的一样呢? 不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。 ”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。 子产因此才能治理郑国。 【赏析】 文章记述了郑国的上卿子皮和继任子产的一段对话,表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。 文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。 文章显示了《左传》善于叙事,叙事线索分明,叙述描写详略得当、结构严谨的特点。 全文自始至终紧紧围绕用人问题展开,下笔开门见山,收笔一唱三叹,中心突出,线索明确,结构严谨;重点描写子皮与子产的对话,通过对话展现二人在用人问题上的不同态度和个性,表现作者对用人问题的深刻认识,而对子皮如何具体安排使用尹何、子产的想法和做法则一笔带过,可谓详略得当。 在叙事过程中,作者对子皮和子产的言行描述生动逼真,人物性格跃然纸上。 子产对身为上级的子皮劝告,先是委婉的反对:“ 少,未知可否。 ”看到子皮仍坚持己见,并坦诚表明了内心想法,子产则斩钉截铁地进行反对:“ 不可。 ”然后细致晓畅而动情地分析了子皮思想的错误性,以自己的高瞻远瞩和诚恳态度感动了子皮,让子皮心服口服地接受了他的劝告,并加强了对他的信任和重视,显示了贤能之士的智慧和才能。 而子皮在自己的想法遭到下属的反对之后,不是置之不理,而是坦诚表明自己的想法意图;在听了下属更为坚决的反对和详细分析之后,他不但对下属的见解大加赞赏,而且十分真诚地向对方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受子产的建议,并进一步加大了对子产的信任和重用,这正是作者在《左传》中极力推崇强调的明君典型。 文章的语言,特别是子皮、子产二人的对话,简炼而丰润,含蕴而畅达,曲折而尽情,极富表现力,是典型的《左传》语言。 发布时间:2025-03-31 17:07:24 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5157.html