标题:卷九 晏子不死君难《左传》 内容: 【原文】   崔武子见棠姜而美之,遂取之。 庄公通焉。 崔子弑之。 晏子立于崔氏之门外。 其人曰:“死乎? ”曰:“独吾君也乎哉,吾死也? ”曰:“行乎? ”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也? ”曰:“归乎? ”曰:“君死,安归? 君民者,岂以陵民? 社稷是主。 臣君者,岂为其口实? 社稷是养。 故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。 若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之? 且人有君而弑之,吾焉得死之? 而焉得亡之? 将庸何归? ”门启而入,枕尸股而哭。 兴,三踊而出。 人谓崔子:“必杀之。 ”崔子曰:“民之望也,舍之得民。 ” 【注释】 崔武子:齐卿,即崔杼。 棠姜:棠公的妻子。 棠公是齐国棠邑大夫。 取:同“娶”。 棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,就娶了她。 庄公:齐庄公。 通:私通。 弑:臣杀君、子杀父为弑。 晏子:即晏婴,字平仲,齐国大夫。 历仕灵公、庄公、景公三世。 其人:晏子左右的家臣。 君民者:做君主的人。 实:指俸禄。 昵:亲近。 庸何:即“何”,哪里。 兴:起立。 三踊:跳跃了三下,表示哀痛。 望:为人所敬仰。 舍:释放,宽大处理。 【译文】 崔武看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。 (齐国国王)庄公与她私通。 崔武杀了他。 晏子站在崔家的门外。 他家的佣人说:“(你打算)死吗? ”(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干嘛死啊? ”说:“走(离开齐国)吗? ”(晏子)说:“我有什么罪吗,我为什么要逃亡? ”说:“回家吗? ”(晏子)说:“君主死了回哪呢? 君主是民众的君主,难道是凌驾于民众之上的君主? 君主的职责要主掌国家。 君主的臣子,岂是为了俸禄? 臣子的职责要保护国家。 因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。 如果是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责啊? 况且他人立了君主却要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢? 我将回什么地方啊? ”(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。 别人(还)说崔先生你一定要杀他(晏子)的。 崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。 ” 【赏析】   齐庄公为了偷女人而被杀,死得下贱。 晏子既不为他而死,也不因他而逃亡;在他看来,无论国君和臣子,都应为国家负责。 如果国君失职,臣子就不必为他尽忠。 这在当时是很有进步意义的。 文章三问三答,答中有反问,最后归结到“社稷”二字,波澜起伏,论旨鲜明。 发布时间:2025-03-31 17:07:14 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5154.html