标题:卷七 祁奚请免叔向《左传》 内容: 【原文】   栾盈出奔楚。 宣子杀羊舌虎,囚叔向。 人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎? ”叔向曰:“与其死亡若何? 诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。 ’知也。 ”  乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。 ”叔向弗应,出不拜。 其人皆咎叔向。 叔向曰:“必祁大夫。 ”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。 何也? ”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行? 祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎? 诗曰:‘有觉德行,四国顺之。 ’夫子,觉者也。 ”  晋侯问叔向之罪于乐王鲋。 对曰:“不弃其亲,其有焉。 ”  于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。 ’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。 ’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。 犹将十世宥之,以劝能者。 今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎? 鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。 若之何其以虎也弃社稷? 子为善,谁敢不勉,多杀何为? ”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。 不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。 【注释】 ①栾盈:晋大夫,因与晋国的加一大夫范鞅不和,谋害范鞅。 事败被驱逐,故出奔楚。 宣子:即范鞅。 羊舌虎:栾盈的同党。 叔向:羊舌虎的哥哥。 叫羊舌肸(xī)②离:通‘罹’,遭遇。 ③知:通‘智’。 ④优游:闲暇而快乐自得的样子。 ⑤鲋:读音fǔ。 乐王鲋:即东桓子,晋大夫。 ⑥祁大夫:即祁奚。 ⑦室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。 ⑧不弃仇:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。 不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过的他的儿子祁许。 ⑨夫子:那个人,指祁奚。 觉者:有正直德行的人。 ⑩驲:读音rì,古代驿站的马车。 ⑾保:依赖。 ⑿谟:读音mó,谋略。 ⒀十世:指远代子孙。 宥:赦宥。 ⒁壹:指因羊舌虎这一件事。 【译文】 栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。 有人对叔向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧? ”叔向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢? 《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧! ’这才是明智。 ”  乐王鲋见到叔向说:“我去为您求情。 ”叔向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。 旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向说:“只有祁大夫(才能救我)。 ”管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。 请求赦免您,您不理会。 (我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。 为什么呢? ”叔向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行? 祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗? 《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。 祁大夫(正是这样)正直的人啊! ” 晋侯向乐王鲋问起叔向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧! ”当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(叔向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。 说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。 ’谋划而少有过失,给人许多教益而不知疲倦,叔向就有这样的能力。 (叔向是)国家的柱石,即使他十代的子孙犯了罪也应该宽宥,以此勉励那些有能力的人。 如今因为他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,这从而丢弃国家栋梁,这不是糊涂吗? (从前)鲧被诛杀(他的儿子)禹却兴起(被拥立为夏代第一个君主);伊尹起初曾放逐太甲(后来)又辅佐太甲为相,太甲始终没有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因为造反)被杀,周公却辅佐(他们的侄子)成王。 您为什么因为羊舌虎的缘故抛弃国家的柱石呢? 您与人为善,谁还敢不竭力为国! 多杀人又何必呢? ”  范宣子听了很高兴,便同他一起坐车(去见晋平公)赦免了叔向。 祁奚不见叔向就回家。 叔向也未向祁奚致谢,径直上朝。 【赏析】   叔向受弟弟的牵连,突然被捕,但他临危不惧,且有知人之明。 祁奚为国家爱惜人才,事成则“不见而归”,根本不希望别人报答。 叔向获救,也“不告免而朝”,因为他深知祁奚的品德。 相形之下,乐王鲋的虚伪和卑鄙,真是不堪入目。 发布时间:2025-03-31 17:07:02 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5152.html