标题:卷二 犀首立五王 内容: 【原文】 犀首立五王,而中山后持。 齐谓赵、魏曰:“寡人羞与中山并为主,愿与大国伐之,以废其王。 ”中山闻之,大恐。 召张登而告之曰:“寡人且王,齐谓赵、魏曰,羞与寡人并为王,而欲伐寡人。 恐亡其国,不在索王。 非子莫能吾救。 ”登对曰:“君为臣多车重币,臣请见田婴。 ”中山之君遣之齐。 见婴子曰:“臣闻君欲废中山之王,将与赵、魏伐之,过矣。 以中山之小,而三国伐之,中山虽益废王,犹且听也。 且中山恐,必为赵、魏废其王而务附焉。 是君为赵、魏驱羊也,非齐之利也。 岂若中山废其王而事齐哉? ” 田婴曰:“奈何? ”张登曰:“今君召中山,与之遇而许之王,中山必喜而绝赵、魏。 赵、魏怒而攻中山,中山急而为君难其王,则中山必恐,为君废王事齐。 彼患亡其国,是君废其王而亡其国,贤于为赵、魏驱羊也。 ”田婴曰:“诺。 ”张丑曰:“不可。 臣闻之,同欲者相憎,同忧者相亲。 今五国相与王也,负海不与焉。 此是欲皆在为王,而忧在负海。 今召中山,与之遇而许之王,是夺五国而益负海也。 致中山而塞四国,四国寒心,必先与之王而故亲之。 是君临中山而失四国也。 且张登之为人也,善以微计荐中山之君久矣,难信以为利。 ”田婴不听。 果召中山君而许之王。 张登因谓赵、魏曰:“齐欲伐河东。 何以知之? 齐羞与中山之为王甚矣,今召中山,与之遇而许之王,是欲用其兵也。 岂若令大国先与之王,以止其遇哉? ”赵、魏许诺,果与中山王而亲之。 中山果绝齐而从赵、魏。 【译文】 公孙衍拥立齐、赵、魏、燕、中山五国国君为王,中山君最后被推立。 齐王对赵、魏两国说:“寡人与中山君一起称王感到耻辱,希望与你们讨伐他,废掉他的王号。 ”中山君听说后,非常害怕,召见张登告诉他说:“寡人就要称王了,齐王对赵、魏两国说,与寡人一起称王感到耻辱,想要讨伐寡人。 寡人只是害怕国家被灭亡,不在乎要那个王号,除了您没有谁能救我。 ”张登回答说:“您为臣下多备车辆和丰厚的礼物,臣下请求去拜见田婴。 ”中山君就派张登去了齐国,张登见到田婴说:“臣下听说您要废掉中山君的王号,准备同赵、魏两国攻打中山,您错了。 以中山那样的小国,三个大国去攻打它,中山国即使遭到比废除王号还大的祸患,也会听命的。 再说中山君很害怕,一定会为赵、魏两国废掉王号,竭力依附它们,这样做,您是为赵、魏两国赶羊,并非对齐国有利,哪比得上让中山君废掉王号来侍奉齐国呢? ”田婴说:“怎么办呢? ”张登说:“现在您应该召见中山君,同他会面并允许他称王,中出君一定高兴,就会断绝与赵、魏两国的邦交,赵、魏两国发怒,攻打中山,中山形势危急,就会知道各国国君不愿同他一道称王,中山君一定很害怕,自己就会为您废掉王号侍奉齐国。 他担心自己的国家被灭掉,这样您废掉了他的王号并保存了中山,比为赵、魏两国赶羊要好得多。 ”田婴说:“遵命。 ”张丑说:“不可以这样做。 我听说,有同样欲望者互样憎恨,有同样忧虑者互样亲近。 现在五国相互称王,而齐国不愿同中山同时称王,这样看来,五国的欲望都在称王上,只是担心齐国干预。 现在您如果召见中山君:和他会面,允许他称王,这就侵夺了四国的权利而使齐国获得好处。 得到了中山的邦交却隔绝了四国的联系,四国会感到心寒。 您一定要先让齐国和中山称王,故意同中山亲近,这样您接近了中山却矢去了四国。 再说张登的为人,长期以来善于把一些小计谋进献给中山君,难以相信张登会给我们带来好处。 ”田婴不听,真的召见了中山君并允许中山君称王。 张登对赵、魏两国说:“齐国要进攻你们的河东。 我怎么知道的呢? 齐国对同中山同时称王感到非常耻辱,现在却召见中山君,同他会面并允许他称王:是想利用中山的军队,这哪比得上你们同中山君先称王,来阻止他们的会面呢’? ”赵、魏两国答应了,果真同中山一起称王,并且非常亲近中出。 中山也真的断绝了同齐国的邦交,服从赵国、魏国。 【赏析】 发布时间:2025-03-31 17:02:10 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/5099.html