标题:卷八 有献不死之药于荆王者 内容: 【原文】 有献不死之药于荆王者,谒者操以入。 中射之士问曰:“可食乎? ”曰:“可。 ”因夺而食之。 王怒,使人杀中射之士。 中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。 是臣无罪,而罪在谒者也。 且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。 王杀无罪之臣,而明人之欺王。 ”王乃不杀。 【译文】   有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。 有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗? ”答说:“是可以吃的。 ”卫士于是抢过来吃了下去。 楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。 这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。 况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药。 大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。 ”楚王就放了他。 【赏析】   卫士与传递人对“可以吃”三个字有不同的理解,传递人理解为该药的服用方式是食用,所以说是可以吃。 而卫士的理解是可以允许我吃。 对语句的理解看来谁都没错。 另外长生不死的含义,到底是得病可以不死、砍头可以不死,还是吃了要在任何条件下都可以不死,这些都没有限定,所以卫士就可以钻语句多义的空子,故意搞了一个语句上的恶作剧。 发布时间:2025-03-31 16:37:54 来源:古籍文学网 链接:https://www.gujitop.com/book/4825.html